1 F oolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?
¡Oh gálatas insensatos!, ¿quién os fascinó para no obedecer a la verdad, a vosotros ante cuyos ojos Jesucristo fue ya presentado claramente entre vosotros como crucificado?
2 I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
Esto solo quiero averiguar de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?
3 A re you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
¿Tan necios sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora vais a terminar por la carne?
4 D id you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
¿Tantas cosas habéis padecido en vano?, si es que realmente fue en vano.
5 H e therefore who supplies the Spirit to you, and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
Aquel, pues, que os suministra el Espíritu, y realiza milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abraham
6 E ven as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
Tal como Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia.
7 K now therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
Sabed, por tanto, que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.
8 T he Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
Y la Escritura, previendo que Dios había de justificar por la fe a los gentiles, dio de antemano la buena nueva a Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones.
9 S o then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
De modo que los que viven por la fe son bendecidos con el creyente Abraham.
10 F or as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
Porque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo aquel que no permanezca en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
11 N ow that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
Y que por la ley ninguno se justifica para con Dios, es evidente, porque: El justo por la fe vivirá;
12 T he law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
y la ley no procede de la fe, sino que dice: El que haga estas cosas vivirá por ellas.
13 C hrist redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose hecho maldición por nosotros (porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero),
14 t hat the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
para que en Cristo Jesús la bendición de Abraham alcanzase a los gentiles, a fin de que por medio de la fe recibiésemos la promesa del Espíritu.
15 B rothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
Hermanos, hablo en términos humanos: Un pacto, aunque sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo invalida, ni le añade.
16 N ow the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants ”, as of many, but as of one, “To your offspring ”, which is Christ.
Ahora bien, a Abraham fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como refiriéndose a muchos, sino a uno: Y a tu simiente, la cual es Cristo.
17 N ow I say this. A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
Esto, pues, digo: El pacto previamente ratificado por Dios para con Cristo, la ley que vino cuatrocientos treinta años después, no lo abroga como para invalidar la promesa.
18 F or if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
Porque si la herencia es a base de la ley, ya no depende de la promesa; pero Dios la otorgó a Abraham mediante la promesa. El propósito de la ley
19 W hat then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
Entonces, ¿para qué sirve la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniese la simiente a quien estaba destinada la promesa; y fue promulgada por medio de ángeles en mano de un mediador.
20 N ow a mediator is not between one, but God is one.
Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios es uno.
21 I s the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
¿Luego la ley es contraria a las promesas de Dios? ¡En ninguna manera! Porque si se hubiese dado una ley que pudiera vivificar, la justicia dependería realmente de la ley.
22 B ut the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Mas la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada a los creyentes a base de la fe en Jesucristo.
23 B ut before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
Pero antes que viniese la fe, estábamos confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.
24 S o that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
De manera que la ley ha sido nuestro ayo hacia Cristo, a fin de que fuésemos justificados por la fe.
25 B ut now that faith has come, we are no longer under a tutor.
Pero venida la fe, ya no estamos bajo ayo,
26 F or you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
pues todos sois hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús;
27 F or as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, os habéis revestido de Cristo.
28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
29 I f you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.
Y si vosotros sois de Cristo, entonces sois descendencia de Abraham, y herederos según la promesa.