Romans 8 ~ Romanos 8

picture

1 T here is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.

Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no están andando conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.

3 F or what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;

Porque lo que era imposible para la ley, por cuanto era débil a causa de la carne, Dios, enviando a su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y en lo concerniente al pecado, condenó al pecado en la carne;

4 t hat the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

para que la justicia de la ley se cumpliese en nosotros, los que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

5 F or those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.

Porque los que son conforme a la carne, ponen su mente en las cosas de la carne; pero los que son conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu.

6 F or the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;

Porque la mentalidad de la carne es muerte, pero la mentalidad del Espíritu es vida y paz.

7 b ecause the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.

Por cuanto la mentalidad de la carne es enemistad contra Dios; porque no se somete a la ley de Dios, ya que ni siquiera puede;

8 T hose who are in the flesh can’t please God.

y los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.

9 B ut you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.

Mas vosotros no vivís según la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de él.

10 I f Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.

Pero si Cristo está en vosotros, el cuerpo en verdad está muerto a causa del pecado, mas el espíritu vive a causa de la justicia.

11 B ut if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.

Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús habita en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por medio de su Espíritu que habita en vosotros.

12 S o then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

Así que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne;

13 F or if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

porque si vivís conforme a la carne, vais a morir; mas si por el Espíritu hacéis morir las obras de la carne, viviréis.

14 F or as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.

Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios.

15 F or you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”

Pues no habéis recibido espíritu de servidumbre para recaer en el temor, sino que habéis recibido espíritu de adopción como hijos, por el cual clamamos: ¡Abbá, Padre!

16 T he Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;

El Espíritu mismo da juntamente testimonio a nuestro espíritu, de que somos hijos de Dios.

17 a nd if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

Y si hijos, también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.

18 F or I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.

Pues considero que las aflicciones del tiempo presente no son comparables con la gloria venidera que ha de manifestarse en nosotros.

19 F or the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.

Porque el anhelo ardiente de la creación es el aguardar la revelación de los hijos de Dios.

20 F or the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope

Porque la creación fue sometida a vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa del que la sometió, en esperanza

21 t hat the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.

de que también la creación misma será liberada de la servidumbre de la corrupción, a la gloriosa libertad de los hijos de Dios.

22 F or we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.

Porque sabemos que toda la creación gime a una, y a una está con dolores de parto hasta ahora;

23 N ot only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.

y no sólo esto, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, la redención de nuestro cuerpo.

24 F or we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?

Porque en esperanza fuimos salvos; pero la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguien ve, ¿a qué esperarlo?

25 B ut if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.

Pero si esperamos lo que no vemos, mediante la paciencia lo aguardamos.

26 I n the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.

Y de igual manera, también el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.

27 H e who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.

Y el que escudriña los corazones sabe cuál es la mentalidad del Espíritu, porque conforme a la voluntad de Dios intercede por los santos. Más que vencedores

28 W e know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.

Y sabemos que todas las cosas cooperan para bien de los que aman a Dios, de los que son llamados conforme a su propósito.

29 F or whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.

Porque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser modelados conforme a la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.

30 W hom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.

Y a los que predestinó, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó.

31 W hat then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?

¿Qué, pues, diremos a esto? Si Dios está por nosotros, ¿quién contra nosotros?

32 H e who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?

El que no eximió ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?

33 W ho could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.

¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

34 W ho is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.

¿Quién es el que condena? Cristo es el que murió; más aún, el que también resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

35 W ho shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada?

36 E ven as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”

Como está escrito: Por tu causa somos muertos todo el día; Somos considerados como ovejas de matadero.

37 N o, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.

Pero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.

38 F or I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Porque estoy persuadido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,

39 n or height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús nuestro Señor.