Song of Solomon 8 ~ Пісня над піснями 8

picture

1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; and I should not be despised.

О, коли б ти мені був за брата, що перса ссав в нені моєї, коли б стріла тебе я на вулиці, цілувала б тебе, і ніхто мені не докоряв би!

2 I would lead thee and bring thee into my mother’s house, that thou would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

Повела б я тебе й привела б у дім нені своєї: ти навчав би мене, я б тебе напоїла вином запашним, соком гранатових яблук своїх!

3 H is left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.

Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...

4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye not awake nor stir up love until he pleases.

Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, нащо б сполохали, й нащо б збудили кохання, аж доки йому до вподоби!

5 Who is she that comes up from the wilderness, leaning upon her beloved? I woke thee up under the apple tree; there thy mother had birth pains; there she had pains that brought thee into the light.

Хто вона, що виходить із пустині, спираючися на свого коханого? Під яблунею я збудила тебе, там повила тебе мати твоя, там тебе повила твоя породителька!

6 S et me as a seal upon thine heart as a sign upon thine arm; for love is strong as death; jealousy is hard as Sheol; the coals thereof are coals of fire, which have a most vehement flame.

Поклади ти мене, як печатку на серце своє, як печать на рамено своє, бо сильне кохання, як смерть, заздрощі непереможні, немов той шеол, його жар жар огню, воно полум'я Господа!

7 T he many waters cannot quench love, neither can the rivers drown it; if a man would give all the substance of his house for this love, it would certainly be despised.

Води великі не зможуть згасити кохання, ані ріки його не заллють! Коли б хто давав за кохання маєток увесь свого дому, то ним погордили б зовсім!...

8 We have a little sister, and she still has no breasts; what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

Є сестра в нас мала, й перс у неї нема ще. Що зробимо нашій сестричці в той день, коли сватати будуть її?

9 I f she is a wall, we will build upon her a palace of silver; and if she is a door, we will inclose her with boards of cedar.

Якщо вона мур, забороло із срібла збудуємо на ній, а якщо вона двері обкладемо кедровою дошкою їх...

10 I am a wall, and my breasts like towers since I was in his eyes as the one that found peace.

Я мур, мої ж перса як башти, тоді я була в його очах мов та, яка спокій провадить...

11 S olomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; for its fruit each one was to bring a thousand pieces of silver.

Виноградника мав Соломон у Баал-Гамоні, виноградника він віддавав сторожам, щоб кожен приносив за плід його тисячу срібла.

12 M y vineyard, which is mine, is before me; the thousand pieces shall be thine, O Solomon, and two hundred for those that keep the fruit.

Але мій виноградник, що маю його, при мені! Тобі, Соломоне, хай буде та тисяча, а сторожам його плоду дві сотні!

13 Thou, she that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice; cause me to hear it.

О ти, що сидиш у садках, друзі твої прислухаються до твого голосу: дай почути його і мені!

14 R un, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

Утікай, мій коханий, і станься подібний до сарни собі, чи до молодого оленя у бальзамових горах!