2 Thessalonians 3 ~ 2 до солунян 3

picture

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course and be glorified, even as it is with you,

Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,

2 A nd that we may be delivered from perverse and wicked men, for the faith is not of everyone.

і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.

3 B ut the Lord is faithful, who shall confirm you and keep you from evil.

І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.

4 A nd we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.

А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.

5 A nd the Lord make your hearts upright in the charity of God and in the hope of the Christ.

Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!

6 Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walks out of order, and not after the doctrine which ye received of us.

А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.

7 F or you know in what manner you ought to imitate us, for we did not walk disorderly among you,

Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,

8 n either did we eat any man’s bread for nought, but working with labour and travail night and day, that we might not be a burden to any of you,

і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,

9 N ot because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us.

не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.

10 F or even when we were with you, this we declared unto you, that if anyone desires not to work neither should he eat.

Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!

11 F or we hear that there are some who walk among you out of order, not working at all, but are busybodies.

Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.

12 N ow those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread.

Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.

13 B ut ye, brethren, be not weary in well doing.

А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.

14 A nd if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.

15 Y et count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.

16 Now the Lord of peace himself give you peace always by every means. The Lord be with you all.

А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!

17 R eceive saving health from my hand, Paul, which is the sign in all my letters: so I write.

Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.

18 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.