Isaiah 23 ~ Ісая 23

picture

1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in; from the land of Chittim it is revealed to them.

Пророцтво про Тир. Голосіть, кораблі Таршішу, бо Тир поруйнований: без домів і без входу з кіттейського краю... Так було їм відкрито.

2 B e still, ye inhabitants of the isle; thou mart of Zidon, that by passing over the sea thou wert replenished.

Замовчіте, мешканці надмор'я! Сидонські купці, які морем пливуть, тебе переповнили.

3 H er provision was from the plantings that grow with the many waters of the Nile, of the harvest of the river. She was also the mart of the Gentiles.

І насіння Шіхору у водах великих, жниво Ріки то набуток його, і народам він став за торговицю.

4 B e thou ashamed, O Zidon, for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I have never travailed nor brought forth children, neither did I nourish up young men nor bring up virgins.

Соромся, Сидоне, сказало бо море, морська твердиня, говорячи: я не терпіла з породу та не породила, і не виховала юнаків, і дівчат я не викохала.

5 W hen the report comes unto Egypt, they shall be sorely pained at the news from Tyre.

Коли до Єгипту ця звістка прибуде, вони затремтять, як на звістку про Тир.

6 P ass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

Перейдіть до Таршішу, ридайте, мешканці надмор'я!

7 I s this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? Her own feet shall carry her afar off to sojourn.

Чи це ваше місто веселе, що початок його з давен-давна? Його ноги несуть його в далечину оселитися.

8 W ho has decreed this against Tyre, the crowning city, whose merchants were princes, whose traders were the honourable of the earth?

Хто це постановив був про Тир, що корони давав, що князями бували купці його, а його торговці на землі були в шані?

9 T he LORD of the hosts has purposed it to stain the pride of all glory and to bring down all those who are exalted in the earth.

Господь Саваот це призначив, щоб збезчестити пиху всякій славі, щоб усіх славних землі злегковажити.

10 P ass by as a river from thy land, O daughter of Tarshish; for thou shalt have no more strength.

Перейди ти свій край, мов Ріка, дочко Таршішу, вже нема перепони

11 H e stretched out his hand over the sea; he shook the kingdoms; the LORD commanded upon Canaan that her strength should be weakened.

Свою руку простяг Він на море, і царства затряс! Господь про Ханаан наказав, щоб твердиню його зруйнувати,

12 A nd he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon; arise, pass over to Chittim, and even there thou shalt have no rest.

і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена дівчино, дочко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочинку не матимеш.

13 B ehold the land of the Chaldeans. This people was not until the Assyrian founded it for those that dwell in the wilderness; they set up its towers; they raised up its palaces, and he brought it to ruin.

Це земля ханаанська: на ніщо обернувсь цей народ, Ашшур для пустинних звірів влаштував був її. Вони збудували тут башти вартові, і палаци її повалили, у руїну її обернули.

14 H owl, ye ships of Tarshish, for your strength is laid waste.

Голосіть, кораблі Таршішу, бо спустошена ваша твердиня!

15 And it shall come to pass in that day that Tyre shall be forgotten seventy years according to the days of one king; after the end of seventy years Tyre shall sing as a harlot.

І станеться в день той, Тир буде забутий на сімдесят літ, як дні панування одного царя. По семидесяти літах станеться Тирові, як у тій пісні блудниці:

16 T ake a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing the song again that thou may be remembered.

Візьми гусла, і пройдися по місті, забута блуднице! Приємно заграй, багато пісень заспівай, щоб тебе пригадали!

17 A nd it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire and shall commit fornication again with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

І буде, як сімдесят літ покінчиться, згадає про Тира Господь, і знову він братиме плату за блудодійство, і чинитиме блуд з усіма царствами світу на поверхні землі.

18 B ut her profit and her hire shall be consecrated unto the LORD: it shall not be treasured nor laid up for her profit shall be for those that dwell before the LORD, to eat until they are filled and to dress honourably.

І стане набуток його та прибуток його із торгівлі Господеві присвяченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набуток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти досита та мати розкішну одежу.