Romans 6 ~ До римлян 6

picture

1 What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?

Що ж скажемо? Позостанемся в гріху, щоб благодать примножилась? Зовсім ні!

2 N o, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?

Ми, що вмерли для гріха, як ще будемо жити в нім?

3 K now ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?

Чи ви не знаєте, що ми всі, хто христився у Христа Ісуса, у смерть Його христилися?

4 F or we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life.

Отож, ми поховані з Ним хрищенням у смерть, щоб, як воскрес Христос із мертвих славою Отця, так щоб і ми стали ходити в обновленні життя.

5 F or if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,

Бо коли ми з'єдналися подобою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскресення,

6 k nowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer.

знаючи те, що наш давній чоловік розп'ятий із Ним, щоб знищилось тіло гріховне, щоб не бути нам більше рабами гріха,

7 F or he that is dead is justified from sin.

бо хто вмер, той звільнивсь від гріха!

8 N ow if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,

А коли ми померли з Христом, то віруємо, що й жити з Ним будемо,

9 k nowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.

знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, уже більш не вмирає, смерть над Ним не панує вже більше!

10 F or he that is dead died unto sin once, and he that lives, lives unto God.

Бо що вмер Він, то один раз умер для гріха, а що живе, то для Бога живе.

11 L ikewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord.

Так само ж і ви вважайте себе за мертвих для гріха й за живих для Бога в Христі Ісусі, Господі нашім.

12 T herefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof.

Тож нехай не панує гріх у смертельному вашому тілі, щоб вам слухатись його пожадливостей,

13 N either present your members as instruments of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as those that are alive from the dead and your members as instruments of righteousness unto God.

і не віддавайте членів своїх гріхові за знаряддя неправедности, але віддавайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші Богові за знаряддя праведности.

14 S o that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.

Бо хай гріх не панує над вами, ви бо не під Законом, а під благодаттю.

15 W hat then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.

Що ж? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!

16 O r know ye not that to whom ye present yourselves slaves to obey, his slaves ye are to whom ye obey, whether of sin unto death or of the obedience unto righteousness?

Хіба ви не знаєте, що кому віддаєте себе за рабів на послух, то ви й раби того, кого слухаєтесь, або гріха на смерть, або послуху на праведність?

17 T hank God that, although ye were the slaves of sin, ye have obeyed from the heart that form of doctrine unto which ye are delivered;

Тож дяка Богові, що ви, бувши рабами гріха, від серця послухались того роду науки, якому ви себе віддали.

18 a nd freed from sin, ye are become the slaves of righteousness.

А звільнившися від гріха, стали рабами праведности.

19 I speak a human thing because of the weakness of our flesh: that as ye presented your members to serve uncleanness and iniquity unto iniquity, likewise now present your members to serve righteousness unto holiness.

Говорю я по-людському, через неміч вашого тіла. Бо як ви віддавали були члени ваші за рабів нечистості й беззаконню на беззаконня, так тепер віддайте члени ваші за рабів праведности на освячення.

20 F or being previously the slaves of sin, now ye have been made the slaves of righteousness.

Бо коли були ви рабами гріха, то були вільні від праведности.

21 W hat fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Який же плід ви мали тоді? Такі речі, що ними соромитесь тепер, бо кінець їх то смерть.

22 B ut now freed from sin and made slaves to God, ye have as your fruit sanctification and as the end, everlasting life.

А тепер, звільнившися від гріха й ставши рабами Богові, маєте плід ваш на освячення, а кінець життя вічне.

23 F or the wages of sin is death, but the grace of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Бо заплата за гріх смерть, а дар Божий вічне життя в Христі Ісусі, Господі нашім!