1 ¶ Justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus, the Christ,
Отож, виправдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
2 b y whom we also have access by faith into this grace in which we stand and glory in hope of the glory of the sons of God.
через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благодаті, що в ній стоїмо, і хвалимось надією слави Божої.
3 A nd not only this, but we even glory in the tribulations, knowing that the tribulation works patience;
І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпеливість,
4 a nd patience, experience; and experience, hope;
а терпеливість досвід, а досвід надію,
5 a nd the hope shall not be ashamed, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit which is given unto us.
а надія не засоромить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.
6 ¶ For the Christ, when we were yet weak, in his time died for the ungodly.
Бо Христос, коли ми були ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.
7 F or scarcely for a righteous man will one die, yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
8 B ut God increased the price of his charity toward us in that while we were yet sinners the Christ died for us.
А Бог доводить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були ще грішниками.
9 T hen much more now justified in his blood, we shall be saved from wrath by him.
Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми виправдані.
10 F or if, when we were enemies, we were reconciled with God by the death of his Son, much more, now reconciled, we shall be saved by his life.
Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасемося життям Його.
11 A nd not only this, but we even glory in God through our Lord Jesus, the Christ, by whom we have now received the reconciliation.
І не тільки це, але й хвалимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього одержали ми тепер примирення.
12 T herefore, in the manner which sin entered into the world by one man, and because of sin, death; and so death passed upon all men in the one in whom all sinned.
Тому то, як через одного чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть у всіх людей через те, що всі згрішили.
13 F or until the law, sin was in the world; but the sin was not imputed, there being no law.
Гріх бо був у світі й до Закону, але гріх не ставиться в провину, коли немає Закону.
14 N evertheless death reigned from Adam to Moses, even in those that did not sin after the manner of the rebellion of Adam, who is a figure of him that was to come.
Та смерть панувала від Адама аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Адама, який є образ майбутнього.
15 B ut not as the offense, so also is the gift. For if through the offense of that one many died, much more the grace of God and the gift by the grace of one man, Jesus the Christ, has abounded unto many.
Але не такий дар благодаті, як переступ. Бо коли за переступ одного померло багато, то тим більш благодать Божа й дар через благодать однієї Людини, Ісуса Христа, щедро спливли на багатьох.
16 N or was it in the same manner as by one sin, likewise also the gift; for the judgment truly came of one sin unto condemnation, but grace came of many offenses unto justification.
І дар не такий, як те, що сталось від одного, що згрішив; бо суд за один прогріх на осуд, а дар благодаті на виправдання від багатьох прогріхів.
17 F or if by one offense, death reigned because of one man; much more those who receive the abundance of grace and of gifts and of righteousness shall reign in life by one, Jesus the Christ.
Бо коли за переступ одного смерть панувала через одного, то тим більше ті, хто приймає рясноту благодаті й дар праведности, запанують у житті через одного Ісуса Христа.
18 T herefore, in the same manner that by the iniquity of one guilt came upon all men unto condemnation, even so by the righteousness of one, grace came upon all men unto justification of life.
Ось тому, як через переступ одного на всіх людей прийшов осуд, так і через праведність Одного прийшло виправдання для життя на всіх людей.
19 F or as by one man’s disobedience, many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
Бо як через непослух одного чоловіка багато-хто стали грішними, так і через послух Одного багато-хто стануть праведними.
20 M oreover the law entered that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound,
Закон же прийшов, щоб збільшився переступ. А де збільшився гріх, там зарясніла благодать,
21 s o that in the same manner as sin has reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus, the Christ, our Lord.
щоб, як гріх панував через смерть, так само й благодать запанувала через праведність для життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим.