1 ¶ When I was healing Israel, the iniquity of Ephraim was uncovered, and the wickedness of Samaria; for they worked deceit; and the thief comes in, and the troop of robbers spoils without.
Коли Я лікую Ізраїля, то виявляю гріх Єфремів та зло Самарії, бо роблять вони неправдиве, і злодій приходить, грабує на вулиці банда.
2 A nd they do not consider in their hearts that I remember all their wickedness; now their own doings have beset them about; they are before my face.
І не думають в серці своєму, що Я пам'ятаю про все їхнє зло. Тепер їхні вчинки ось їх оточили і перед обличчям Моїм поставали.
3 T hey make the king glad with their wickedness and the princes with their lies.
Вони злістю своєю втішають царя, а своїми обманами зверхників.
4 T hey are all adulterers as an oven heated by the baker who shall cease from waking after he has kneaded the dough until it is leavened.
Усі вони чинять перелюб, мов піч, яку пекар розпалює, що напалювати перестає, як тісто замісить та вкисне воно.
5 I n the day of our king the princes have made him sick with a wineskin; he stretched out his hand with the scorners.
У святковий день нашого царя похворіли князі від жару вина, і він простяг до насмішників руку свою.
6 F or they have made ready their heart like an oven while they lie in wait; their baker sleeps all night; in the morning it burns as a flaming fire.
Бо їхнє нутро, як піч, у них палає їхнє серце: всю ніч спить їхній гнів, а на ранок горить, як палючий огонь.
7 T hey are all hot as an oven and have devoured their judges; all their kings are fallen; there is no one among them that calls unto me.
Вони всі гарячі, як піч, і суддів своїх пожирають. Усі царі їхні попадали, між ними нікого нема, хто б кликав до Мене.
8 ¶ Ephraim, he has mixed himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
Змішався Єфрем із народами, Єфрем став млинцем, що печеться неперевернений.
9 S trangers have devoured his strength, and he does not know it; yea, gray hairs are here and there upon him, yet he does not understand.
Його силу чужі пожирають, та про те він не знає, вже й волосся посивіло в нього, а того він не знає.
10 A nd the pride of Israel shall testify to his face, and they have not returned to the LORD their God, nor have they sought him with all this.
І гордість Ізраїля свідчить на нього, і до Господа, Бога свого вони не вертаються, і не шукають Його у всім цім.
11 E phraim also was like a deceived dove, without understanding; they shall call to Egypt, they shall go to Assyria.
А Єфрем став, як голуб, нерозумний, немудрий: закликають в Єгипет, а йдуть в Асирію.
12 W hen they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them according to what has been heard in their congregations.
Як підуть вони, розтягну Свою сітку над ними, стягну їх додолу, мов птаство небесне, за злобою їхньою Я їх караю.
13 W oe unto them! for they have fled from me: destruction upon them! because they have rebelled against me; though I have ransomed them, yet they have spoken lies against me.
Горе їм, бо від Мене вони відійшли, погуба на них, бо повстали вони проти Мене! Хоч Я викупив їх, та вони проти Мене говорять неправду.
14 A nd they have not cried unto me with their heart when they howled upon their beds; they congregated themselves for the wheat and the wine, and they rebelled against me.
І вони в своїм серці не кличуть до Мене, як виють на ложах своїх, точать сварку за хліб та вино, і відступають від Мене.
15 T hough I have bound and strengthened their arms, yet they imagine evil against me.
А Я їх картав, їхні рамена зміцняв, а вони зло на Мене задумують...
16 T hey returned, but not to the most High; they were like a deceitful bow; their princes fell by the sword for the arrogance of their tongue; this shall be their derision in the land of Egypt.
Вони навертаються, та не до Всевишнього, стали, немов той обманливий лук... Упадуть від меча їхні князі за гордість свого язика, це їхня наруга в єгипетськім краї!