Numbers 28 ~ Числа 28

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 C ommand the sons of Israel and say unto them, My offering, my bread with my offerings on fire, for an acceptable savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняних Моїх жертов, пахощі любі Мої, щоб приносити Мені означеного часу.

3 A nd thou shalt say unto them, This is the offering on fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot each day, for a continual burnt offering.

І скажи їм: Оце огняна жертва, що принесете Господеві: безвадні однорічні ягнята, двоє на день, цілопалення завжди.

4 T he one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer between the two evenings,

Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш надвечір.

5 a nd a tenth part of an ephah of flour, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil as a present.

І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в товченій оливі чверть гіна.

6 I t is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for an acceptable savour, an offering on fire unto the LORD.

Це стале цілопалення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна жертва для Господа.

7 A nd the drink offering thereof shall be the fourth part of a hin with each lamb; thou shalt pour out the drink offering of superior wine unto the LORD in the sanctuary.

А лита жертва його чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.

8 A nd the other lamb shalt thou offer between the two evenings; according to the offering of the morning and according to the drink offering thereof, thou shalt offer it, an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.

А друге ягня принесеш надвечір, принесеш як хлібну жертву ранку й як жертву литу його, це огняна жертва, любі пахощі для Господа.

9 But on the sabbath day two lambs of the first year without spot and two tenth deals of flour mingled with oil, for a present, with the drink offering thereof:

А суботнього дня двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.

10 T his is the burnt offering of the sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering.

Це суботнє цілопалення щосуботи його, окрім цілопалення сталого та його литої жертви.

11 A nd in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

А першого дня ваших місяців принесете цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, однорічні ягнята сім безвадних,

12 a nd three tenth deals of flour mingled with oil, as a present with each bullock; and two tenth deals of flour mingled with oil, as a present with each ram;

і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного барана,

13 a nd a tenth deal of flour mingled with oil in offering as a present with each lamb; a burnt offering of an acceptable savour, a sacrifice on fire unto the LORD.

і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одного ягняти. Це цілопалення, пахощі любі, огняна жертва для Господа.

14 A nd their drink offerings shall be half a hin of wine with each bullock and the third part of a hin with each ram and a fourth part of a hin with each lamb. This shall be the burnt offering of each month throughout all the months of the year.

А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопалення кожного молодика, для всіх молодиків року.

15 A nd one he goat as the sin shall be offered unto the LORD, besides the continual burnt offering and its drink offering.

І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопалення, і лита жертва його.

16 But on the fourteenth of the first month shall be the passover of the LORD.

А першого місяця, чотирнадцятого дня місяця Пасха для Господа.

17 A nd in the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.

А п'ятнадцятого дня того місяця свято, сім день опрісноки їсти.

18 I n the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein.

Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.

19 A nd ye shall offer a sacrifice on fire for a burnt offering unto the LORD: two young bullocks and one ram and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish;

І принесете огняну жертву, цілопалення для Господа: бички, молоде з великої худоби два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, безвадні вони будуть у вас.

20 a nd their present shall be of flour mingled with oil; three tenth deals shall ye offer with each bullock and two tenth deals with each ram;

А їхня хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.

21 a tenth deal shalt thou offer with each of the seven lambs;

По десятій частині ефи принесеш для одного ягняти, так для семи ягнят.

22 a nd one he goat as the sin, to reconcile you.

І одного козла жертви за гріх на очищення вас,

23 Y e shall offer these besides the burnt offering in the morning, which is the continual burnt offering.

окрім цілопалення ранку, що належить до сталого цілопалення, принесете оце.

24 A fter this manner ye shall offer daily throughout the seven days, the bread of the sacrifice on fire, of an acceptable savour unto the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.

Як оце, будете приносити щоденно сім день хліб огняної жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопалення буде це принесене, і лита жертва його.

25 A nd on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.

А сьомого дня будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.

26 A lso in the day of the firstfruits, when ye offer a new present unto the LORD in your fulfilled weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.

А дня первоплодів, коли приносите нову хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.

27 B ut ye shall offer in burnt offering, in an acceptable savour unto the LORD: two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

І принесете цілопалення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби два, барана одного, сім ягнят однорічних.

28 a nd their present of flour mingled with oil, three tenth deals with each bullock, two tenth deals with each ram,

А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,

29 a tenth deal with each of the seven lambs;

по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.

30 a nd one he goat, to reconcile you.

Козел один, на очищення вас,

31 Y e shall offer them besides the continual burnt offering and its presents and their drink offerings; they shall be unto you without blemish.

окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, вони будуть безвадні у вас, і їхні литі жертви.