Romans 6 ~ Romani 6

picture

1 What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?

Ce vom zice dar? Să păcătuim mereu, ca să se înmulţească harul?

2 N o, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?

Nicidecum! Noi, cari am murit faţă de păcat, cum să mai trăim în păcat?

3 K now ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?

Nu ştiţi că toţi cîţi am fost botezaţi în Isus Hristos, am fost botezaţi în moartea Lui?

4 F or we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life.

Noi deci, prin botezul în moartea Lui, am fost îngropaţi împreună cu El, pentruca, după cum Hristos a înviat din morţi, prin slava Tatălui, tot aşa şi noi să trăim o viaţă nouă.

5 F or if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,

În adevăr, dacă ne-am făcut una cu El, printr'o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El şi printr'o înviere asemănătoare cu a Lui.

6 k nowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer.

Ştim bine că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentruca trupul păcatului să fie desbrăcat de puterea lui, în aşa fel ca să nu mai fim robi ai păcatului;

7 F or he that is dead is justified from sin.

căci cine a murit, de drept, este izbăvit de păcat.

8 N ow if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,

Acum, dacă am murit împreună cu Hristos, credem că vom şi trăi împreună cu El,

9 k nowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.

întrucît ştim că Hristosul înviat din morţi, nu mai moare: moartea nu mai are nici o stăpînire asupra Lui.

10 F or he that is dead died unto sin once, and he that lives, lives unto God.

Fiindcă prin moartea de care a murit, El a murit pentru păcat, odată pentru totdeauna; iar prin viaţa pe care o trăieşte, trăieşte pentru Dumnezeu.

11 L ikewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord.

Tot aşa şi voi înşivă, socotiţi-vă morţi faţă de păcat, şi vii pentru Dumnezeu, în Isus Hristos, Domnul nostru.

12 T herefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof.

Deci, păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor, şi să nu mai ascultaţi de poftele lui.

13 N either present your members as instruments of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as those that are alive from the dead and your members as instruments of righteousness unto God.

Să nu mai daţi în stăpînirea păcatului mădulările voastre, ca nişte unelte ale nelegiuirii; ci daţi-vă pe voi înşivă lui Dumnezeu, ca vii, din morţi cum eraţi; şi daţi lui Dumnezeu mădulările voastre, ca pe nişte unelte ale neprihănirii.

14 S o that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.

Căci păcatul nu va mai stăpîni asupra voastră, pentrucă nu sînteţi supt Lege, ci supt har.

15 W hat then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.

Ce urmează de aici? Să păcătuim pentrucă nu mai sîntem supt Lege ci supt har? Nicidecum.

16 O r know ye not that to whom ye present yourselves slaves to obey, his slaves ye are to whom ye obey, whether of sin unto death or of the obedience unto righteousness?

Nu ştiţi că, dacă vă daţi robi cuiva, ca să -l ascultaţi, sînteţi robii aceluia de care ascultaţi, fie că este vorba de păcat, care duce la moarte, fie că este vorba de ascultare, care duce la neprihănire?

17 T hank God that, although ye were the slaves of sin, ye have obeyed from the heart that form of doctrine unto which ye are delivered;

Dar mulţămiri fie aduse lui Dumnezeu, pentrucă, după ce aţi fost robi ai păcatului, aţi ascultat acum din inimă de dreptarul învăţăturii, pe care aţi primit -o.

18 a nd freed from sin, ye are become the slaves of righteousness.

Şi prin chiar faptul că aţi fost izbăviţi de subt păcat, v'aţi făcut robi ai neprihănirii. -

19 I speak a human thing because of the weakness of our flesh: that as ye presented your members to serve uncleanness and iniquity unto iniquity, likewise now present your members to serve righteousness unto holiness.

Vorbesc omeneşte, din pricina neputinţei firii voastre pămînteşti: dupăcum odinioară v'aţi făcut mădulările voastre roabe ale necurăţiei şi fărădelegii, aşa că săvîrşeaţi fărădelegea, tot aşa, acum trebuie să vă faceţi mădulările voastre roabe ale neprihănirii, ca să ajungeţi la sfinţirea voastră!

20 F or being previously the slaves of sin, now ye have been made the slaves of righteousness.

Căci, atunci cînd eraţi robi ai păcatului, eraţi slobozi faţă de neprihănire.

21 W hat fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Şi ce roade aduceaţi atunci? Roade, de cari acum vă este ruşine: pentrucă sfîrşitul acestor lucruri este moartea.

22 B ut now freed from sin and made slaves to God, ye have as your fruit sanctification and as the end, everlasting life.

Dar acum, odată ce aţi fost izbăviţi de păcat şi v'aţi făcut robi ai lui Dumnezeu, aveţi ca rod sfinţirea, iar ca sfîrşit: viaţa vecinică.

23 F or the wages of sin is death, but the grace of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Fiindcă plata păcatului este moartea: dar darul fără plată al lui Dumnezeu este viaţa vecinică în Isus Hristos, Domnul nostru.