2 Kings 2 ~ 2 Imparati 2

picture

1 And it came to pass, when the LORD would take Elijah up into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

Cînd a voit Domnul să ridice pe Ilie la cer într'un vîrtej de vînt, Ilie pleca din Ghilgal cu Elisei.

2 A nd Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD has sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD lives and as thy soul lives, I will not leave thee. So they went down to Bethel.

Ilie a zis lui Elisei: 'Rămîi aici, te rog, căci Domnul mă trimete pînă la Betel.`` Elisei a răspuns:,, Viu este Domnul şi viu este sufletul tău că nu te voi părăsi.`` Şi s'au pogorît la Betel.

3 A nd the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head today? And he said, Yes, I know it; be silent.

Fiii proorocilor, cari erau la Betel, au ieşit la Elisei, şi i-au zis:,,Ştii că Domnul răpeşte astăzi pe stăpînul tău deasupra capului tău?`` Şi el a răspuns:,,Ştiu şi eu, dar tăceţi.``

4 A nd Elijah said unto him again, Elisha, tarry here, for the LORD has sent me to Jericho. And he said, As the LORD lives and as thy soul lives, I will not leave thee. So they came to Jericho.

Ilie i -a zis: 'Eliseie, rămîi aici, te rog, căci Domnul mă trimete la Ierihon.`` El a răspuns:,, Viu este Domnul şi viu este sufletul tău că nu te voi părăsi!`` Şi au ajuns la Ierihon.

5 A nd the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head today? And he answered, Yes, I know it; be silent.

Fii proorocilor, cari erau la Ierihon, s'au apropiat de Elisei, şi i-au zis:,,Ştii că Domnul răpeşte azi pe stăpînul tău deasupra capului tău?`` Şi el a răspuns:,,Ştiu şi eu; dar tăceţi.``

6 A nd Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here, for the LORD has sent me to the Jordan. And he said, As the LORD lives and as thy soul lives, I will not leave thee. And thus the two went on.

Ilie i -a zis:,, Rămîi aici, te rog, căci Domnul mă trimete la Iordan.`` El a răspuns:,, Viu este Domnul şi viu este sufletul tău că nu te voi părăsi.`` Şi amîndoi şi-au văzut de drum.

7 A nd fifty men of the sons of the prophets went and stood in front of them afar off; and the two of them stood by the Jordan.

Cincizeci de inşi dintre fiii proorocilor au sosit şi s'au oprit la o depărtare oarecare în faţa lor, şi ei amîndoi s'au oprit pe malul Iordanului.

8 A nd Elijah took his mantle and wrapped it together and smote the waters, and they separated to one side and the other so that they both went over on dry ground.

Atunci Ilie şi -a luat mantaua, a făcut -o sul, şi a lovit cu ea apele, cari s'au despărţit într'o parte şi într'alta, şi au trecut amîndoi pe uscat.

9 And when they had gone over, Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

Dupăce au trecut, Ilie a zis lui Elisei:,, Cere ce vrei să-ţi fac, înainte ca să fiu răpit dela tine.`` Elisei a răspuns:,, Te rog să vină peste mine o îndoită măsură din duhul tău!``

10 A nd he said, Thou hast asked a difficult thing. If thou shalt see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee, but if not, it shall not be so.

Ilie a zis:,, Greu lucru ceri. Dar dacă mă vei vedea cînd voi fi răpit dela tine, aşa ţi se va întîmpla; dacă nu, nu ţi se va întîmpla aşa,``

11 A nd it came to pass, as they still went on and talked, that, behold, a chariot of fire with horses of fire separated the two, and Elijah went up into heaven in a whirlwind.

Pe cînd mergeau ei vorbind, iată că un car de foc şi nişte cai de foc i-au despărţit pe unul de altul, şi Ilie s'a înălţat la cer într'un vîrtej de vînt.

12 A nd as Elisha saw it, he cried, My father, my father, the chariot of Israel and the horsemen thereof. And he saw him no more, and he took hold of his own clothes and rent them in two pieces.

Elisei se uita şi striga:,, Părinte! Părinte! Carul lui Israel şi călărimea lui!`` Şi nu l -a mai văzut. Apucîndu-şi hainele, le -a sfîşiat în două bucăţi,

13 And lifting up the mantle of Elijah that had fallen from him, he went back and stood by the bank of the Jordan.

şi a ridicat mantaua, căreia îi dăduse drumul Ilie. Apoi s'a întors, şi s'a oprit pe malul Iordanului;

14 A nd taking up the mantle of Elijah that had fallen from him, he smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? And when he smote the waters, they separated to one side and the other, and Elisha went over.

a luat mantaua, căreia îi dăduse Ilie drumul, şi a lovit apele cu ea, şi a zis:,, Unde este acum Domnul, Dumnezeul lui Ilie?`` Şi a lovit apele, cari s'au despărţit într'o parte şi în alta, şi Elisei a trecut.

15 A nd seeing him, the sons of the prophets who were at Jericho said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.

Fiii proorocilor cari erau în faţa Ierihonului, cînd l-au văzut, au zis:,, Duhul lui Ilie a venit peste Elisei.`` Şi i-au ieşit înainte, şi s'au închinat pînă la pămînt înaintea lui.

16 A nd they said unto him, Behold now, there are fifty strong men with thy slaves; let them go and seek thy master; peradventure the Spirit of the LORD has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley. And he said, Do not send them.

Ei i-au zis:,, Iată că între slujitorii tăi sînt cincizeci de oameni viteji; vrei să se ducă să caute pe stăpînul tău?`` Poate că Duhul Domnului l -a dus şi l -a aruncat pe vreun munte sau în vreo vale.`` El a răspuns:,, Nu -i trimeteţi.``

17 B ut when they urged him until he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men, and they sought him three days, but did not find him.

Dar ei au stăruit multă vreme de el. Şi el a zis:,, Trimeteţi -i.`` Au trimes pe cei cincizeci de oameni, cari au căutat pe Ilie trei zile şi nu l-au găsit.

18 A nd when they came again to him (for he tarried at Jericho), he said unto them, Did I not tell you to not go?

Cînd s'au întors la Elisei, care era la Ierihon, el le -a zis:,, Nu v'am spus să nu vă duceţi?``

19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, the seat of this city is good, as my lord sees, but the water is evil, and the ground barren.

Oamenii din cetate au zis lui Elisei:,, Iată, aşezarea cetăţii este bună, după cum vede domnul meu; dar apele sînt rele, şi ţara este stearpă.``

20 T hen he said, Bring me a new cruse and put salt in it. And they brought it to him.

El a zis:,, Aduceţi-mi un blid nou şi puneţi sare în el.`` Şi i-au adus.

21 A nd he went forth unto the springs of the waters and cast the salt in there and said, Thus hath the LORD said, I have healed these waters; there shall be no more death or barrenness in them.

Apoi s'a dus la izvorul apelor, şi a aruncat sare în el, şi a zis:,, Aşa vorbeşte Domnul:, Vindec apele acestea; nu va mai veni din ele nici moarte, nici sterpiciune.``

22 S o the waters were healed unto this day, according to the word which Elisha spoke.

Şi apele au fost vindecate pînă în ziua aceasta, după cuvîntul pe care -l rostise Domnul.

23 T hen he went up from there unto Bethel, and as he was going up by the way, the young men of the city came forth and mocked him, saying, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.

De acolo s'a suit la Betel. Şi pe cînd mergea pe drum, nişte băieţaşi au ieşit din cetate, şi şi-au bătut joc de el. Ei îi ziceau:,, Suie-te, pleşuvule! Suie-te, pleşuvule!``

24 A nd he turned back and looked on them and cursed them in the name of the LORD. And two bears came forth out of the forest and tore apart forty-two young men of them.

El s'a întors să -i privească, şi i -a blestemat în Numele Domnului. Atunci au ieşit doi urşi din pădure, şi au sfîşiat patruzeci şi doi din aceşti copii.

25 A nd he went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

De acolo s'a dus pe muntele Carmel, de unde s'a întors la Samaria.