Acts 1 ~ Faptele Apostolilor 1

picture

1 The former treatise I have made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

Teofile, în cea dintîi carte a mea, am vorbit despre tot ce a început Isus să facă şi să înveţe pe oameni,

2 u ntil the day in which, having given commandments by the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen, he was received on high;

dela început pînă în ziua în care S'a înălţat la cer, după ce, prin Duhul Sfînt, dăduse poruncile Sale apostolilor, pe cari -i alesese.

3 u nto whom he also showed himself alive, after he had suffered, by many infallible proofs, appearing unto them for forty days and speaking to them of the kingdom of God;

După patima Lui, li S'a înfăţişat viu, prin multe dovezi, arătîndu-li-Se deseori timp de patruzeci de zile, şi vorbind cu ei despre lucrurile privitoare la Împărăţia lui Dumnezeu.

4 a nd gathering them together, he commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, Which, he said, ye have heard of me.

Pe cînd Se afla cu ei, le -a poruncit să nu se depărteze de Ierusalim, ci să aştepte acolo făgăduinţa Tatălui,,, pe care,`` le -a zis El,,, aţi auzit -o dela Mine.

5 F or John truly baptized in water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now.

Căci Ioan a botezat cu apă, dar voi, nu după multe zile, veţi fi botezaţi cu Duhul Sfînt.``

6 Then those that were come together asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

Deci apostolii, pe cînd erau strînşi laolaltă, L-au întrebat:,, Doamne, în vremea aceasta ai de gînd să aşezi din nou Împărăţia lui Israel?``

7 A nd he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put under his authority only.

El le -a răspuns:,, Nu este treaba voastră să ştiţi vremurile sau soroacele; pe acestea Tatăl le -a păstrat supt stăpînirea Sa.

8 B ut ye shall receive the virtue of the Holy Spirit which shall come upon you, and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem and in all Judaea and in Samaria and unto the uttermost part of the earth.

Ci voi veţi primi o putere, cînd Se va pogorî Duhul Sfînt peste voi, şi-Mi veţi fi martori în Ierusalim, în toată Iudea, în Samaria, şi pînă la marginile pămîntului.``

9 A nd when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

După ce a spus aceste lucruri, pe cînd se uitau ei la El, S'a înălţat la cer, şi un nor L -a ascuns din ochii lor.

10 A nd while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel,

Şi cum stăteau ei cu ochii pironiţi spre cer, pe cînd Se suia El, iată că li s'au arătat doi bărbaţi îmbrăcaţi în alb,

11 w ho also said, Ye men of Galilee, what do ye stand gazing at up into heaven? This same Jesus, who is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

şi au zis:,, Bărbaţi Galileeni, de ce staţi şi vă uitaţi spre cer? Acest Isus, care S'a înălţat la cer din mijlocul vostru, va veni în acelaş fel cum L-aţi văzut mergînd la cer.``

12 Then they returned unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.

Atunci ei s'au întors în Ierusalim din muntele numit al Măslinilor, care este lîngă Ierusalim, departe cît un drum în ziua Sabatului.

13 A nd when they were come in, they went up into an upper room, where Peter and James and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon Zelotes, and Judas the brother of James were.

Cînd au ajuns acasă, s'au suit în odaia de sus, unde stăteau de obicei. Erau: Petru, Iacov, Ioan, Andrei, Filip, Toma, Bartolomeu, Matei, Iacov, fiul lui Alfeu, Simon Zilotul, şi Iuda, fiul lui Iacov.

14 T hese all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary, the mother of Jesus, and with his brethren.

Toţi aceştia stăruiau cu un cuget în rugăciune şi în cereri, împreună cu femeile, şi cu Maria, mama lui Isus, şi cu fraţii Lui.

15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples and said (the number of names together were about one hundred and twenty),

În zilele acelea, Petru s'a sculat în mijlocul fraţilor, -numărul celor adunaţi laolaltă era de aproape o sută douăzeci, -şi a zis:

16 M en and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Spirit by the mouth of David spoke before concerning Judas, who was guide to those that took Jesus.

Fraţilor, trebuia să se împlinească Scriptura spusă de Duhul Sfînt mai înainte, prin gura lui David, despre Iuda, care a fost călăuza celor ce au prins pe Isus.

17 F or he was numbered with us, and had obtained a lot or inheritance of this ministry.

El era din numărul nostru, şi era părtaş al aceleiaşi slujbe.

18 H e, therefore, purchased a field with the reward of his iniquity; and hanging himself, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

Omul acesta a dobîndit un ogor cu plata nelegiuirii lui, a căzut cu capul în jos, a plesnit în două prin mijloc, şi i s'au vărsat toate măruntaiele.

19 A nd it was known unto all the dwellers of Jerusalem, in such a manner that the field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

Lucrul acesta a ajuns aşa de cunoscut de toţi locuitorii din Ierusalim, încît ogorul acela a fost numit în limba lor:, Acheldama`, adică:, Ogorul sîngelui.` -

20 F or it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no one dwell therein, and let another take his office.

În adevăr, în cartea Psalmilor este scris:, Locuinţa lui să rămînă pustie, şi nimeni să nu locuiască în ea!` Şi:, Slujba lui s'o ia altul!`

21 I t behooves, therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

Trebuie deci ca, dintre ceice ne-au însoţit în toată vremea în care a trăit Domnul Isus între noi,

22 b eginning from the baptism of John unto that same day that he was received on high from among us, that one must be ordained to be a witness with us of his resurrection.

cu începere dela botezul lui Ioan pînă în ziua cînd S'a înălţat El dela noi, să fie rînduit, unul care să ne însoţească drept martor al învierii Lui.

23 A nd they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Ei au pus înainte pe doi: pe Iosif, numit Barsaba, zis şi Iust, şi pe Matia.

24 A nd they prayed and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of everyone, show which of these two thou hast chosen,

Apoi au făcut următoarea rugăciune:, Doamne, Tu, care cunoşti inimile tuturor oamenilor, arată-ne pe care din aceşti doi l-ai ales,

25 t hat he may take the lot or inheritance of this ministry and apostleship, from which Judas rebelled that he might go to his own place.

ca să ia loc în slujba şi apostolia aceasta, din care a căzut Iuda, ca să meargă la locul lui.`

26 A nd they gave forth their lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

Au tras la sorţi, şi sorţul a căzut pe Matia, care a fost numărat împreună cu cei unsprezece apostoli.