1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
2 I f a person commits a sin, a trespass against the LORD, and denies unto his neighbour that which was delivered unto him to keep or left in his hand, or in a thing stolen, or has slandered his neighbour;
Cînd va păcătui cineva şi va săvîrşi o nelegiuire faţă de Domnul, tăgăduind aproapelui său un lucru încredinţat lui, sau dat în păstrarea lui, sau luat cu sila, sau va înşela pe aproapele lui,
3 o r has found that which was lost and then denies it and swears falsely, in any of all these in which a man can sin,
tăgăduind că a găsit un lucru perdut, sau făcînd un jurămînt strîmb cu privire la un lucru oarecare pe care -l face omul şi păcătuieşte;
4 t hen it shall be that because he has sinned and is guilty, that he shall restore that which he stole, or for the damage of the slander, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
cînd va păcătui astfel şi se va face vinovat, să dea înapoi lucrul luat cu sila sau luat prin înşelăciune, sau încredinţat lui, sau lucrul perdut pe care l -a găsit,
5 o r all that about which he has sworn falsely, he shall even restore it in the principal and shall add the fifth part more to it, for the one to whom it belongs, and he shall pay in the day of his guiltiness.
sau lucru pentru care a făcut un jurămînt strîmb-ori care ar fi-să -l dea înapoi întreg, să mai adauge a cincea parte din preţul lui, şi să -l dea în mîna stăpînului lui, chiar în ziua cînd îşi va aduce jertfa lui pentru vină.
6 A nd he shall bring for the expiation of his guilt unto the LORD a ram without blemish out of the flock, in thy estimation, for his guilt, unto the priest;
Iar ca jertfă pentru vină, să aducă Domnului pentru păcatul lui un berbece fără cusur, luat din turmă, după preţuirea ta, şi să -l dea preotului.
7 a nd the priest shall reconcile him before the LORD, and he shall have forgiveness for any of all of the things in which he is guilty.
Şi preotul va face pentru el ispăşirea înaintea Domnului, şi i se va ierta, ori care ar fi greşeala, de care se va fi făcut vinovat.``
8 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
9 C ommand Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering (it is the burnt offering because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it):
Dă următoarea poruncă lui Aaron şi fiilor săi, şi zi:,, Iată legea arderii de tot. Arderea de tot să rămînă pe vatra altarului toată noaptea pînă dimineaţa, şi în felul acesta focul să ardă pe altar.
10 A nd the priest shall put on his linen garment, and his linen underwear shall he put upon his flesh, and when the fire has consumed the burnt offering, he shall take up the ashes with the burnt fat on the altar, and he shall put them beside the altar.
Preotul să se îmbrace cu tunica de in, să-şi acopere goliciunea cu ismenele, să ia cenuşa făcută de focul, care va mistui arderea de tot de pe altar, şi s'o verse lîngă altar.
11 T hen he shall put off his garments and put on other garments and carry forth the ashes with the burnt fat outside the camp unto a clean place.
Apoi să se desbrace de veşmintele lui şi să se îmbrace cu altele, ca să scoată cenuşa afară din tabără, într'un loc curat.
12 A nd the fire burning upon the altar shall not be put out, but the priest shall put wood on it every morning and lay the burnt offering in order upon it, and he shall burn upon it the fat of the peace.
Focul să ardă pe altar şi să nu se stingă deloc: în fiecare dimineaţă, preotul să aprindă lemne pe altar, să aşeze arderea de tot pe ele, şi să ardă deasupra grăsimea jertfelor de mulţămire.
13 T he fire shall burn continuously upon the altar; it shall not be put out.
Focul să ardă necurmat pe altar şi să nu se stingă deloc.
14 ¶ And this is the law of the present: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
Iată legea darului adus ca jertfă de mîncare. Fiii lui Aaron s'o aducă înaintea Domnului, înaintea altarului.
15 A nd he shall take of it a handful of the flour of the present and of the oil thereof and all the frankincense which is upon the present and shall incense it upon the altar in an aroma of rest unto the LORD for a memorial.
Preotul să ia un pumn din floarea făinii şi din untdelemn, cu toată tămîia adăugată la darul de mîncare, şi s'o ardă pe altar ca aducere aminte de un miros plăcut Domnului.
16 A nd the remainder thereof shall Aaron and his sons eat; without leaven it shall be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the testimony they shall eat it.
Aaron şi fiii lui să mănînce ce va mai rămînea din darul de mîncare; s'o mănînce fără aluat, într'un loc sfînt, în curtea cortului întîlnirii.
17 I t shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings on fire; it is most holy, as is the atonement for sin and the expiation of guilt.
Să n'o coacă cu aluat. Aceasta este partea pe care le-am dat -o Eu din darurile Mele de mîncare mistuite de foc. Ea este un lucru prea sfînt, ca şi jertfa de ispăşire şi ca şi jertfa pentru vină.
18 A ll the males among the sons of Aaron shall eat of it. It shall be a perpetual statute in your generations concerning the offerings on fire of the LORD; every thing that touches them shall be sanctified.
Toată partea bărbătească dintre copiii lui Aaron să mănînce din ea. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii voştri, cu privire la darurile de mîncare mistuite de foc înaintea Domnului: oricine se va atinge de ele va fi sfinţit.``
19 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
20 T his shall be the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when they shall be anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a perpetual present, half of it in the morning and half of it in the evening.
Iată darul pe care îl vor face Domnului Aaron şi fiii lui, în ziua cînd vor primi ungerea: a zecea parte dintr'o efă de floarea făinii, ca dar de mîncare vecinic, jumătate dimineaţa şi jumătate seara.
21 I n a pan it shall be made with oil; and when it is fried, thou shalt bring it in; and the cooked pieces of the present shalt thou offer in a very acceptable aroma unto the LORD.
Să fie pregătită în tigaie cu untdelemn, şi s'o aduci prăjită; s'o aduci coaptă şi tăiată în bucăţi, ca un dar de mîncare de un miros plăcut Domnului.
22 A nd the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it; it is a perpetual statute unto the LORD; it shall be completely burnt.
Preotul dintre fiii lui Aaron, care va fi uns în locul lui, să aducă darul acesta ca jertfă de mîncare. Aceasta este o lege vecinică înaintea Domnului: să fie arsă întreagă.
23 A nd every present of a priest shall be completely burnt; it shall not be eaten.
Orice dar de mîncare al unui preot să fie ars în întregime: să nu se mănînce.``
24 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
25 S peak unto Aaron and to his sons, saying, This shall be the law of sin: In the place where the burnt offering is killed shall the atonement as sin be killed before the LORD; for it is most holy.
Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui, şi zi:,, Iată legea jertfei de ispăşire. Vita pentru jertfa de ispăşire să fie junghiată înaintea Domnului în locul unde se junghie arderea de tot: ea este un lucru prea sfînt.
26 T he priest that offers it for the sin shall eat it; in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the testimony.
Preotul care va aduce jertfa de ispăşire, acela s'o mănînce; şi anume să fie mîncată într'un loc sfînt, în curtea cortului întîlnirii.
27 W hatever shall touch the flesh thereof shall be sanctified; and when some of the blood thereof is sprinkled upon any garment, thou shalt wash whatever it was sprinkled on in the holy place.
Oricine se va atinge de carnea ei va fi sfinţit. Dacă va sări sînge din ea pe vre un veşmînt, locul stropit cu sînge să fie spălat într'un loc sfînt.
28 B ut the earthen vessel wherein it is cooked shall be broken; and if it is cooked in a brazen pot, it shall be both scoured and rinsed in water.
Vasul de pămînt în care se va fierbe, să se spargă; dacă s'a fiert într'un vas de aramă, vasul să fie frecat şi spălat cu apă.
29 A ll the males among the priests shall eat of it; it is most holy.
Toată partea bărbătească dintre preoţi să mănînce din ea: ea este un lucru prea sfînt.
30 A nd no atonement as sin, of which any of the blood is brought into the tabernacle of the testimony to reconcile in the sanctuary, shall be eaten; it shall be burnt in the fire.
Dar să nu se mănînce nici o jertfă de ispăşire din al cărei sînge se va aduce în cortul întîlnirii pentru facerea ispăşirii în sfîntul locaş: ci aceea să fie arsă în foc.