1 ¶ What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
Che diremo dunque? Rimarremo forse nel peccato affinché la grazia abbondi?
2 N o, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?
No di certo! Noi che siamo morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?
3 K now ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?
O ignorate forse che tutti noi, che siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
4 F or we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life.
Siamo dunque stati sepolti con lui mediante il battesimo nella sua morte, affinché, come Cristo è stato risuscitato dai morti mediante la gloria del Padre, così anche noi camminassimo in novità di vita.
5 F or if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection,
Perché se siamo stati totalmente uniti a lui in una morte simile alla sua, lo saremo anche in una risurrezione simile alla sua.
6 k nowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer.
Sappiamo infatti che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui affinché il corpo del peccato fosse annullato, e noi non serviamo più al peccato;
7 F or he that is dead is justified from sin.
infatti colui che è morto è libero dal peccato.
8 N ow if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,
Ora, se siamo morti con Cristo, crediamo pure che vivremo con lui,
9 k nowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.
sapendo che Cristo, risuscitato dai morti, non muore più; la morte non ha più potere su di lui.
10 F or he that is dead died unto sin once, and he that lives, lives unto God.
Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio.
11 L ikewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord.
Così anche voi fate conto di essere morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù.
12 T herefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof.
Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidire alle sue concupiscenze;
13 N either present your members as instruments of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as those that are alive from the dead and your members as instruments of righteousness unto God.
e non prestate le vostre membra al peccato, come strumenti d’iniquità; ma presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;
14 S o that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
infatti il peccato non avrà più potere su di voi, perché non siete sotto la legge ma sotto la grazia.
15 W hat then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.
Che faremo dunque? Peccheremo forse perché non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? No di certo!
16 O r know ye not that to whom ye present yourselves slaves to obey, his slaves ye are to whom ye obey, whether of sin unto death or of the obedience unto righteousness?
Non sapete voi che se vi offrite a qualcuno come schiavi per ubbidirgli, siete schiavi di colui a cui ubbidite: o del peccato che conduce alla morte o dell’ubbidienza che conduce alla giustizia?
17 T hank God that, although ye were the slaves of sin, ye have obeyed from the heart that form of doctrine unto which ye are delivered;
Ma sia ringraziato Dio, che eravate schiavi del peccato, ma avete ubbidito di cuore a quella forma d’insegnamento che vi è stata trasmessa;
18 a nd freed from sin, ye are become the slaves of righteousness.
e, liberati dal peccato, siete diventati servi della giustizia.
19 I speak a human thing because of the weakness of our flesh: that as ye presented your members to serve uncleanness and iniquity unto iniquity, likewise now present your members to serve righteousness unto holiness.
Parlo alla maniera degli uomini, a causa della debolezza della vostra carne; poiché, come già prestaste le vostre membra a servizio dell’impurità e dell’iniquità per commettere l’iniquità, così prestate ora le vostre membra a servizio della giustizia per la santificazione.
20 F or being previously the slaves of sin, now ye have been made the slaves of righteousness.
Perché quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia.
21 W hat fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Quale frutto dunque avevate allora? Di queste cose ora vi vergognate, poiché la loro fine è la morte.
22 B ut now freed from sin and made slaves to God, ye have as your fruit sanctification and as the end, everlasting life.
Ma ora, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, avete per frutto la vostra santificazione e per fine la vita eterna;
23 F or the wages of sin is death, but the grace of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
perché il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.