Ephesians 2 ~ Efesini 2

picture

1 And he has made you alive, who were dead in trespasses and sins,

Dio ha vivificato anche voi, voi che eravate morti nelle vostre colpe e nei vostri peccati,

2 i n which in time past ye walked according to the course of this world, according to the will of the prince of the power of this air, the spirit that now works in the sons of disobedience,

ai quali un tempo vi abbandonaste seguendo l’andazzo di questo mondo, seguendo il principe della potenza dell’aria, di quello spirito che opera oggi negli uomini ribelli.

3 a mong whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind and were by nature the children of wrath, even as all the others.

Nel numero dei quali anche noi tutti vivevamo un tempo, secondo i desideri della nostra carne, ubbidendo alle voglie della carne e dei nostri pensieri; ed eravamo per natura figli d’ira, come gli altri.

4 But God, who is rich in mercy, for his great charity with which he loved us,

Ma Dio, che è ricco in misericordia, per il grande amore con cui ci ha amati,

5 e ven as we were dead in sins, he has made us alive together with the Christ (by whose grace ye are saved)

anche quando eravamo morti nei peccati, ci ha vivificati con Cristo (è per grazia che siete stati salvati),

6 a nd has raised us up together and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus,

e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesù,

7 T hat in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us in Christ Jesus.

per mostrare nei tempi futuri l’immensa ricchezza della sua grazia, mediante la bontà che egli ha avuta per noi in Cristo Gesù.

8 F or by grace are ye saved through faith and that not of yourselves: it is the gift of God,

Infatti è per grazia che siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non viene da voi: è il dono di Dio.

9 N ot of works, lest any man should boast.

Non è in virtù di opere affinché nessuno se ne vanti;

10 F or we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God has prepared that we should walk in them.

infatti siamo opera sua, essendo stati creati in Cristo Gesù per fare le opere buone, che Dio ha precedentemente preparate affinché le pratichiamo. Giudei e stranieri uniti in Cristo

11 Therefore remember that ye being in time past Gentiles in the flesh, who were called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh, which is made by hands,

Perciò, ricordatevi che un tempo voi, stranieri di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono nella carne per mano d’uomo, voi, dico,

12 t hat at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world,

ricordatevi che in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d’Israele ed estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio nel mondo.

13 b ut now in Christ Jesus ye who at another time were far off are made near by the blood of the Christ.

Ma ora, in Cristo Gesù, voi che allora eravate lontani siete stati avvicinati mediante il sangue di Cristo.

14 For he is our peace, who of both has made one, breaking down the middle wall of separation,

Lui, infatti, è la nostra pace; lui, che dei due popoli ne ha fatto uno solo e ha abbattuto il muro di separazione, abolendo nel suo corpo terreno la causa dell’inimicizia,

15 a bolishing in his flesh the enmity, which was the law of commandments in the order of rites, to edify in himself the two in one new man, making peace,

la legge fatta di comandamenti in forma di precetti, per creare in se stesso, dei due, un solo uomo nuovo facendo la pace;

16 a nd to reconcile both with God by the cross in one body, having slain the enmity thereby;

e per riconciliarli tutti e due con Dio in un corpo unico mediante la croce, sulla quale fece morire l’inimicizia.

17 a nd he came and preached peace unto you who were afar off and to those that were near.

Con la sua venuta ha annunciato la pace a voi che eravate lontani e la pace a quelli che erano vicini;

18 F or through him we both have access by one Spirit unto the Father.

perché per mezzo di lui abbiamo gli uni e gli altri accesso al Padre in un medesimo Spirito.

19 N ow therefore ye are no longer strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints and of the household of God,

Così dunque non siete più né stranieri né ospiti; ma siete concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio.

20 a nd are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone,

Siete stati edificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Cristo Gesù stesso la pietra angolare,

21 i n whom all the building fitly framed together grows unto a holy temple in the Lord,

sulla quale l’edificio intero, ben collegato insieme, si va innalzando per essere un tempio santo nel Signore.

22 i n whom ye also are being built together for the habitation of God in the Spirit.

In lui voi pure entrate a far parte dell’edificio che ha da servire come dimora a Dio per mezzo dello Spirito.