1 ¶ The LORD said unto Moses, See, I have constituted thee as god unto Pharaoh; and Aaron, thy brother, shall be thy prophet.
Il Signore disse a Mosè: «Vedi, io ti ho stabilito come Dio per il faraone, e tuo fratello Aaronne sarà il tuo profeta.
2 T hou shalt speak all that I shall command thee; and Aaron, thy brother, shall speak unto Pharaoh that he send the sons of Israel out of his land.
Tu dirai tutto quello che ti ordinerò e tuo fratello Aaronne parlerà al faraone, perché lasci partire i figli d’Israele dal suo paese.
3 A nd I will harden Pharaoh’s heart and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
Ma io indurirò il cuore del faraone e moltiplicherò i miei segni e i miei prodigi nel paese d’Egitto.
4 A nd Pharaoh shall not hearken unto you, but I shall lay my hand upon Egypt and bring forth my hosts, and my people, the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
Il faraone non vi darà ascolto e io metterò la mia mano sull’Egitto; farò uscire dal paese d’Egitto le mie schiere, il mio popolo, i figli d’Israele, mediante grandi atti di giudizio.
5 A nd the Egyptians shall know that I am the LORD when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the sons of Israel from among them.
Gli Egiziani sapranno che io sono il Signore quando avrò steso la mia mano sull’Egitto e avrò fatto uscire i figli d’Israele di mezzo a loro».
6 A nd Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
Mosè e Aaronne fecero così; fecero come il Signore aveva loro ordinato.
7 A nd Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke unto Pharaoh.
Or Mosè aveva ottant’anni e Aaronne ottantatré quando parlarono al faraone. Il bastone trasformato in serpente
8 ¶ And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
Il Signore disse a Mosè e ad Aaronne:
9 I f Pharaoh shall answer you, saying, Show a miracle, then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod and cast it before Pharaoh, that it shall become a dragon.
«Quando il faraone vi parlerà e vi dirà: “Fate un prodigio!”, tu dirai ad Aaronne: “Prendi il tuo bastone, gettalo davanti al faraone”; esso diventerà un serpente».
10 S o Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did as the LORD had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his slaves, and it became a dragon.
Mosè e Aaronne andarono dunque dal faraone e fecero come il Signore aveva ordinato. Aaronne gettò il suo bastone davanti al faraone e davanti ai suoi servitori e quello diventò un serpente.
11 T hen Pharaoh also called wise men and sorcerers; now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their fire worship.
Il faraone a sua volta chiamò i sapienti e gli incantatori; e i maghi d’Egitto fecero anch’essi la stessa cosa, con le loro arti occulte.
12 F or each one cast down his rod, and they became dragons; but Aaron’s rod swallowed up their rods.
Ognuno di essi gettò il suo bastone e i bastoni divennero serpenti; ma il bastone di Aaronne inghiottì i loro bastoni.
13 A nd Pharaoh’s heart became hard, that he hearkened not unto them as the LORD had said.
E il cuore del faraone si indurì: non diede ascolto a Mosè e ad Aaronne, come il Signore aveva detto. Le dieci piaghe, 7: 14–12: 36 L’acqua mutata in sangue
14 ¶ Then the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is become grievous, for he refuses to let the people go.
Il Signore disse a Mosè: «Il cuore del faraone è ostinato,
15 G o unto Pharaoh in the morning; behold, he goes out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink before him and take in thy hand the rod which was turned to a serpent
egli rifiuta di lasciare andare il popolo. Va’ dal faraone domani mattina; ecco, egli uscirà per andare verso l’acqua; tu aspettalo sulla riva del Fiume, prendi in mano il bastone che è stato mutato in serpente
16 a nd say unto him, The LORD, the God of the Hebrews has sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; and, behold, until now thou hast not desired to hear.
e digli: “Il Signore, il Dio degli Ebrei, mi ha mandato da te per dirti: ‘Lascia andare il mio popolo perché mi serva nel deserto; ecco, fino ad ora tu non hai ubbidito’.
17 T hus hath the LORD said, In this thou shalt know that I am the LORD; behold, I will smite with the rod that is in my hand the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Così dice il Signore: ‘Da questo saprai che io sono il Signore; ecco, io percoterò col bastone che ho in mano le acque che sono nel Fiume, ed esse saranno cambiate in sangue.
18 A nd the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water of the river.
I pesci che sono nel Fiume moriranno, il Fiume sarà inquinato e gli Egiziani non potranno più bere l’acqua del Fiume’”».
19 A nd the LORD spoke unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their rivers, upon their streams, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
Il Signore disse a Mosè: «Di’ ad Aaronne: “Prendi il tuo bastone e stendi la tua mano sulle acque dell’Egitto, sui loro fiumi, sui loro canali, sui loro stagni e sopra ogni raccolta d’acqua”; essi diventeranno sangue. Vi sarà sangue in tutto il paese d’Egitto, perfino nei recipienti di legno e nei recipienti di pietra».
20 A nd Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and lifting up the rod, he smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his slaves; and all the waters that were in the river were turned to blood.
Mosè e Aaronne fecero come il Signore aveva ordinato. Ed egli alzò il bastone e percosse le acque che erano nel Fiume sotto gli occhi del faraone e sotto gli occhi dei suoi servitori; e tutte le acque che erano nel Fiume furono cambiate in sangue.
21 A nd the fish that were in the river died; and the river became corrupted, so that the Egyptians could not drink the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
I pesci che erano nel Fiume morirono e il Fiume fu inquinato, tanto che gli Egiziani non potevano più bere l’acqua del Fiume. Vi fu sangue in tutto il paese d’Egitto.
22 A nd the magicians of Egypt did the same with their enchantments; and Pharaoh’s heart hardened itself, and he did not hearken unto them, as the LORD had said.
Ma i maghi d’Egitto fecero la stessa cosa con le loro arti occulte, e il cuore del faraone si indurì: egli non diede ascolto a Mosè e ad Aaronne, come il Signore aveva predetto.
23 A nd Pharaoh turned and returned to his house, and even with all this he did not take this to heart.
Il faraone volse loro le spalle, se ne andò a casa sua e non fece nessun caso nemmeno di questo.
24 A nd in all Egypt they dug wells round about the river for water to drink, for they could not drink of the water of the river.
Tutti gli Egiziani fecero degli scavi nei pressi del Fiume per trovare dell’acqua da bere, perché non potevano bere l’acqua del Fiume.
25 A nd seven days were fulfilled after the LORD had smitten the river.
Passarono sette interi giorni, dopo che il Signore ebbe percosso il Fiume.