1 O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified ?
¶ ¡Oh gálatas insensatos! ¿Quién os hechizó, para no obedecer a la Verdad, ante cuyos ojos Jesús, el Cristo fue ya descrito como colgado en el madero entre vosotros?
2 T his only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of report of faith?
Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oído obediente de la fe?
3 A re ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
¿Tan locos sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?
4 H ave ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
¿Tantas cosas habéis padecido en vano? Sí, pero en vano.
5 H e therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, on the principle of works of law, or of report of faith?
Aquel, pues, que os da el Espíritu, y obra las maravillas entre vosotros ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír obediente de la fe?
6 E ven as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
¶ Como Abraham creyó a Dios, y le fue atribuido a justicia.
7 K now then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
Así que conocéis que los que son por la fe, los tales son los hijos de Abraham.
8 a nd the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar a los gentiles, evangelizó antes a Abraham, diciendo: Que todos los gentiles de la tierra serán benditos en ti.
9 S o that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
Luego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham.
10 F or as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which written in the book of the law to do them;
Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
11 b ut that by law no one is justified with God evident, because The just shall live on the principle of faith;
Además por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.
12 b ut the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
La ley tampoco es de la fe; sino: El hombre que hiciere los mandamientos, vivirá por ellos.
13 C hrist has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed every one hanged upon a tree,)
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en un madero),
14 t hat the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
para que la bendición de Abraham en los gentiles fuera en el Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.
15 B rethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
Hermanos, (hablo como hombre): Aunque un pacto sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo cancela, ni le añade.
16 B ut to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
A Abraham fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y a tu simiente, la cual es Cristo.
17 N ow I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
Esto pues digo: Que el Pacto previamente ratificado de Dios para con el Cristo, la ley que fue hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa.
18 F or if the inheritance on the principle of law, no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
Porque si la herencia es por la ley, ya no será por la promesa; pero Dios por la promesa la dio a Abraham.
19 W hy then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in hand of a mediator.
¶ ¿Pues de qué sirve la ley? Fue puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniera la Simiente a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por los Angeles en la mano de un Mediador.
20 B ut a mediator is not of one, but God is one.
Y el Mediador no es de uno solo, pero Dios es uno.
21 t hen the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera; porque si alguna ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.
22 b ut the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuera dada a los creyentes por la fe de Jesús, el Cristo.
23 B ut before faith came, we were guarded under law, shut up to faith about to be revealed.
Pero antes que viniera la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.
24 S o that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
De manera que la ley fue ayo nuestro para llevarnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.
25 B ut, faith having come, we are no longer under a tutor;
Mas venida la fe, ya no estamos bajo la mano del ayo;
26 f or ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
27 F or ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.
28 T here is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
No hay aquí judío, ni griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
29 b ut if ye of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.
Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la Simiente de Abraham sois, y conforme a la promesa, los herederos.