Romans 6 ~ Roemer 6

picture

1 W hat then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?

Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?

2 F ar be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?

Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind?

3 A re you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?

Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?

4 W e have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.

So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln.

5 F or if we are become identified with in the likeness of his death, so also we shall be of resurrection;

So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein,

6 k nowing this, that our old man has been crucified with, that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.

dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen.

7 F or he that has died is justified from sin.

Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde.

8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,

Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,

9 k nowing that Christ having been raised up from among dead dies no more: death has dominion over him no more.

und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen.

10 F or in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.

Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott.

11 S o also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN.

12 L et not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.

So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten.

13 N either yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among dead, and your members instruments of righteousness to God.

Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit.

14 F or sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.

Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade.

15 W hat then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.

Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!

16 K now ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

Wisset ihr nicht: welchem ihr euch begebet zu Knechten in Gehorsam, des Knechte seid ihr, dem ihr gehorsam seid, es sei der Sünde zum Tode oder dem Gehorsam zur Gerechtigkeit?

17 B ut thanks to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.

Gott sei aber gedankt, daß ihr Knechte der Sünde gewesen seid, aber nun gehorsam geworden von Herzen dem Vorbilde der Lehre, welchem ihr ergeben seid.

18 N ow, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.

Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden.

19 I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.

Ich muß menschlich davon reden um der Schwachheit willen eures Fleisches. Gleichwie ihr eure Glieder begeben habet zum Dienst der Unreinigkeit und von einer Ungerechtigkeit zur andern, also begebet auch nun eure Glieder zum Dienst der Gerechtigkeit, daß sie heilig werden.

20 F or when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.

Denn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit.

21 W hat fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them death.

Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod.

22 B ut now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.

Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber ist das ewige Leben.

23 F or the wages of sin death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord.

Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN.