1 A nd Job answered and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
3 S hall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
5 I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage.
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 I f I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
7 B ut now he hath made me weary; … thou hast made desolate all my family;
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
8 T hou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
9 H is anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
10 T hey gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
11 G od hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
13 H is arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
14 H e breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
16 M y face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
17 A lthough there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
19 E ven now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
20 M y friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
21 O h that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
22 F or years in number shall pass,—and I shall go the way I shall not return.
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.