1 P raise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.
(Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
3 I niquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.
Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
4 B lessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.
Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5 B y terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. …
Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
6 W ho by his strength established the mountains, being girded with power;
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
7 W ho stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8 A nd they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
9 T hou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
10 T hou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 T hou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:
Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12 T hey drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13 T he meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.
Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.