Joshua 19 ~ Josua 19

picture

1 A nd the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.

2 A nd they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,

Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,

3 a nd Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,

Hazar-Sual, Bala, Ezem,

4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,

Eltholad, Bethul, Horma,

5 a nd Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,

Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,

6 a nd Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;

Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.

7 A in, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;

Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.

8 a nd all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.

9 O ut of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.

Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.

10 A nd the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;

Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid

11 a nd their border went up westwards, and Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;

und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,

12 a nd turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;

und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,

13 a nd from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;

und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea

14 a nd the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; …

und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,

15 a nd Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.

und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.

16 T his was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.

Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.

17 T he fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.

18 A nd their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,

Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,

19 a nd Hapharaim, and Shion, and Anaharath,

Hapharaim, Sion, Anaharath,

20 a nd Rabbith, and Kishion, and Ebez,

Rabbith, Kisjon, Ebez,

21 a nd Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;

Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,

22 a nd the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.

und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.

23 T his was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.

Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

24 A nd the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.

Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.

25 A nd their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,

Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,

26 a nd Allammelech, and Amead, and Mishal; and reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,

Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath

27 a nd turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,

und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,

28 a nd Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;

Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon

29 a nd the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;

und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib

30 a nd Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.

und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.

31 T his was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.

Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

32 T he sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.

Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.

33 A nd their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;

Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,

34 a nd the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.

und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;

35 A nd the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,

36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,

Adama, Rama, Hazor,

37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,

Kedes, Edrei, En-Hazor,

38 a nd Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.

Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.

39 T his was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.

Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

40 T he seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.

Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.

41 A nd the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,

Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,

42 a nd Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,

Saalabbin, Ajalon, Jethla,

43 a nd Elon, and Timnathah, and Ekron,

Elon, Thimnatha, Ekron,

44 a nd El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,

Eltheke, Gibbethon, Baalath,

45 a nd Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,

Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,

46 a nd Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.

Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.

47 A nd the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.

48 T his was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.

Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.

49 A nd they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.

Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen

50 A ccording to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.

und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.

51 T hese were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.

Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.