Ezekiel 19 ~ Ezequiel 19

picture

1 A nd thou, lift up a lamentation unto princes of Israel,

E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,

2 a nd thou hast said: What thy mother? -- a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.

e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.

3 A nd she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.

4 A nd hear of it do nations, In their pit it hath been caught, And they bring it in with chains unto the land of Egypt.

Ora as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos ã terra do Egito.

5 A nd she seeth, that stayed -- perished hath her hope, And she taketh one of her whelps, A young lion she hath made it.

Vendo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.

6 A nd it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.

7 A nd it knoweth his forsaken habitations, And their cities it hath laid waste, And desolate is the land and its fulness, Because of the voice of his roaring.

E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.

8 A nd set against it do nations Round about from the provinces. And they spread out for it their net, In their pit it hath been caught.

Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.

9 A nd they put it in prison -- in chains, And they bring it unto the king of Babylon, They bring it in unto bulwarks, So that its voice is not heard any more On mountains of Israel.

E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.

10 T hy mother as a vine in thy blood by waters planted, Fruitful and full of boughs it hath been, Because of many waters.

Tua mãe era como uma videira plantada junto

11 A nd it hath strong rods for sceptres of rulers, And high is its stature above thick branches, And it appeareth in its height In the multitude of its thin shoots.

E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.

12 A nd it is plucked up in fury, To the earth it hath been cast, And the east wind hath dried up its fruit, Broken and withered hath been the rod of its strength, Fire hath consumed it.

Mas foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.

13 A nd now -- it is planted in a wilderness, In a land dry and thirsty.

E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.

14 A nd go forth doth fire from a rod of its boughs, Its fruit it hath devoured, And it hath no rod of strength -- a sceptre to rule, Lamentation it -- and it is for a lamentation!'

E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.