Psalm 102 ~ Salmos 102

picture

1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.

Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

2 H ide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.

Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.

3 F or consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.

Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.

4 S mitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.

5 F rom the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.

Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam ã minha carne.

6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.

Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.

7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.

Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.

8 A ll the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.

Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.

9 B ecause ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,

Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,

10 F rom Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.

por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.

11 M y days as a shadow stretched out, And I -- as the herb I am withered.

Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.

12 A nd Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.

Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.

13 T hou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.

Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.

14 F or Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.

Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.

15 A nd nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,

As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,

16 F or Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,

quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

17 H e turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.

atendendo ã oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.

18 T his is written for a later generation, And the people created do praise Jah.

Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.

19 F or He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,

Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,

20 T o hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados ã morte;

21 T o declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,

a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,

22 I n the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.

quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.

23 H e hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.

Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

24 I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations Thine years.

Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.

25 B eforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands the heavens.

Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.

26 T hey -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.

Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.

27 A nd Thou the same, and Thine years are not finished.

Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.

28 T he sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!

Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.