Romakëve 4 ~ Romanos 4

picture

1 Ç farë do të themi, pra, në lidhje me atë që ati ynë Abrahami, ka përfituar sipas mishit?

Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

2 S epse nëse Abrahami ishte shfajësuar nëpërmjet veprave, ai ka përse të lëvdohet; ndërsa përpara Perëndisë ai nuk ka asgjë për t’u lëvduar.

Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

3 N ë fakt, çfarë thotë Shkrimi? “Por Abrahami i besoi Perëndisë dhe kjo iu numërua për drejtësi.”

Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

4 E dhe atij që vepron, shpërblimi nuk i konsiderohet si hir por si borxh;

Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;

5 n dërsa atij që nuk vepron, por beson në atë që shfajëson të paudhin, besimi i tij i numërohet për drejtësi.

porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;

6 S ikurse Davidi shpall lumturinë e njeriut të cilit Perëndia numëron drejtësi pa vepra, duke thënë:

assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:

7 Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar.

Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

8 L um njeriu të cilit Zoti nuk do t’ia numërojë mëkatin.”

Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.

9 P or kjo lumturi a vlen vetëm për të rrethprerët, apo edhe për të parrethprerët? Sepse ne themi se besimi iu numërua Abrahamit si drejtësi.

Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.

10 N ë ç’mënyrë, pra, iu numërua? Kur ai ishte i rrethprerë apo i parrethprerë? Jo ndërsa ishte i rrethprerë, por kur ishte i parrethprerë.

Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.

11 P astaj mori shenjën e rrethprerjes, si vulë të drejtësisë për besimin që kishte patur kur ishte akoma i parrethprerë, me qëllim që të ishte ati i gjithë atyre që besojnë edhe se janë të parrethprerë, me qëllim që edhe atyre t’u numërohet drejtësia,

E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,

12 d he të ishte atë i të rrethprerëve të vërtetë, pra i atyre që jo vetëm janë të rrethprerë, por që ndjekin edhe gjurmët e besimit të atit tonë Abrahamit, që ai pati ndërsa ishte i parrethprerë.

bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.

13 N ë fakt premtimi për të qenë trashëgimtar i botës nuk iu bë Abrahamit dhe pasardhësve të tij nëpërmjet ligjit, por nëpërmjet drejtësisë së besimit.

Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.

14 S epse nëse janë trashëgimtarë ata që janë të ligjit, besimi bëhet i kotë dhe premtimi anulohet,

Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.

15 s epse ligji prodhon zemërimin; në fakt atje ku nuk ka ligj, nuk ka as shkelje.

Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

16 P randaj trashëgimia është nëpërmjet besimit; në këtë mënyrë ajo është nëpërmjet hirit, me qëllim që premtimi të jetë i siguruar për të gjithë pasardhësit, jo vetëm për atë që është nga ligji, por edhe për atë që vjen nga besimi i Abrahamit, i cili

Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.

17 ( siç është shkruar: “Unë të kam caktuar atin e shumë kombeve”), është ati i të gjithë neve para Perëndisë që ai besoi, i cili i jep jetë të vdekurve dhe thërret gjërat që nuk janë sikur të ishin.

(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.

18 A i, duke shpresuar kundër çdo shprese, besoi për t’u bërë ati i shumë kombeve sipas asaj që i ishte thënë: “Kështu do të jetë pasardhja jotë.”

O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;

19 D he, duke mos qenë aspak i dobët në besim, nuk i kushtoi kujdes trupit të tij, i bërë tashmë si i vdekur (ishte pothuaj njëqind vjeç) as barkut të vdekur të Sarës.

e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;

20 M adje as nuk dyshoi nga mosbesimi në lidhje me premtimin e Perëndisë, por u përforcua në besim duke i dhënë lavdi Perëndisë,

contudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,

21 p lotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte.

e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

22 P randaj edhe kjo iu numërua atij për drejtësi.

Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.

23 E po nuk u shkrua vetëm për të, që kjo i ishte numëruar,

Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;

24 p or edhe për ne, të cilëve do të na numërohet, neve që besojmë në atë që ka ringjallur prej të vdekurve Jezusin, Zotin tonë,

mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;

25 i cili u dha për shkak të fyerjeve tona dhe u ringjall për justifikimin tonë.

o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.