Gjoni 16 ~ João 16

picture

1 Jua kam thënë këto gjëra, që të mos skandalizoheni.

Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.

2 D o t’ju përjashtojnë nga sinagogat; madje po vjen ora kur, kushdo që t’ju vrasë, do të mendojë se i ka kryer një shërbim Perëndisë.

Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.

3 D he do t’ju bëjnë këto gjëra, sepse nuk kanë njohur as Atin, as mua.

E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.

4 P or unë jua kam thënë këto gjëra që, kur të vijë momenti, të kujtoheni se unë jua kisha thënë; por nga fillimi këto fjalë nuk jua pata thënë, sepse isha me ju.

Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.

5 P or tani unë po shkoj tek ai që më ka dërguar, dhe askush nga ju s’po më pyet: "Ku po shkon?".

Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?

6 M adje, për shkak se ju thashë këto gjëra, trishtimi e ka mbushur zemrën tuaj.

Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.

7 M egjithatë unë ju them të vërtetën: është mirë për ju që unë të shkoj, sepse, po nuk shkova, nuk do të vijë te ju Ngushëlluesi; por, po shkova, unë do t’jua dërgoj.

Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.

8 D he kur të ketë ardhur, ai do ta bindë botën për mëkat, për drejtësi dhe për gjykim.

E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:

9 P ër mëkat, sepse nuk besojnë në mua;

do pecado, porque não crêem em mim;

10 p ër drejtësi, sepse unë po shkoj tek Ati dhe nuk do të më shihni më;

da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,

11 p ër gjykim, sepse princi i kësaj bote është gjykuar.

e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.

12 K am edhe shumë gjëra të tjera për t’ju thënë, por ato ende ju nuk mund t’i mbani.

Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.

13 P or, kur të vijë ai, Fryma e së vërtetës, ai do t’ju prijë në çdo të vërtetë, sepse ai nuk do të flasë nga vetja, por do të thotë gjitha ato gjëra që ka dëgjuar dhe do t’ju kumtojë gjërat që do vijnë.

Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.

14 A i do të më përlëvdojë, sepse do të marrë prej meje dhe do t’jua kumtojë.

Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.

15 T ë gjitha gjërat që ka Ati janë të miat; për këtë ju thashë se ai do të marrë prej simes dhe do t’jua kumtojë.

Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.

16 P as pak nuk do të më shihni më; e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni, sepse unë po shkoj tek Ati.”

Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.

17 A tëherë disa nga dishepujt e tij thoshnin midis tyre: “Ç’është kjo që po na thotë: "Pas pak nuk do të më shihni më," dhe: "e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni" dhe: "Sepse unë po shkoj te Ati"?.”

Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?

18 T hoshnin pra: “Ç’është kjo "Pas pak," për të cilën flet? Ne s’dimë ç’don të thotë.”

Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.

19 J ezusi, pra, e kuptoi se ata donin ta pyesnin dhe u tha atyre: “Ju po pyesni njeri tjetrin pse thashë: "Pas pak nuk do të më shihni më," dhe: "E përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni"?

Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?

20 N ë të vërtetë, në të vërtetë po ju them: ju do të qani dhe do të mbani zi dhe bota do të gëzohet. Ju do të pikëlloheni, por pikëllimi juaj do të kthehet në gëzim.

Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.

21 G ruaja, kur lind, ka dhembje, sepse i erdhi ora; por, sapo e ka lindur fëmijën, nuk kujton më ankthin prej gëzimit që lindi një qenie njerëzore në botë.

A mulher, quando está para dar ã luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado ã luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.

22 K ështu edhe ju tani jeni në dhembje, por unë do t’ju shoh përsëri dhe zemra juaj do të gëzohet, dhe askush nuk do t’ua heqë gëzimin tuaj.

Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.

23 A të ditë ju nuk do të më bëni më asnjë pyetje. Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se çdo gjë që t’i kërkoni Atit në emrin tim, ai do t’jua japë.

Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.

24 D eri tani ju s’keni kërkuar asgjë në emrin tim; kërkoni dhe do të merrni, që gëzimi juaj të jetë i plotë.

Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.

25 J ua kam thënë këto gjëra në shëmbëlltyra, por po vjen ora kur nuk do t’ju flas më me shëmbëlltyra, por do t’ju flas haptas për Atin.

Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.

26 N ë atë ditë ju do të kërkoni në emrin tim; dhe nuk po them se unë do t’i lutem Atit për ju;

Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;

27 A ti vetë në fakt ju do, sepse ju më deshët mua dhe keni besuar se unë dola nga Perëndia.

pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.

28 U në dola nga Ati dhe erdha në botë; përsëri po e lë botën dhe kthehem tek Ati.”

Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.

29 D ishepujt e tij i thanë: “Ja, ti tani po flet haptas dhe s’po përdor asnjë shëmbëlltyrë.

Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.

30 T ani ne njohim se ti di gjithçka dhe s’ke nevojë që ndokush të të pyesë; prandaj ne besojmë se ke dalë nga Perëndia.”

Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.

31 J ezusi u përgjigj atyre: “A besoni tani?

Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?

32 J a, po vjen ora, madje tashmë ka ardhur, në të cilën ju do të shpërndaheni, secili për punë të vet, dhe do të më lini vetëm; por unë nuk jam vetëm, sepse Ati është me mua.

Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.

33 J ua kam thënë këto gjëra, që ta keni paqen në mua; në botë do të keni mundime, por merrni zemër, unë e munda botën!.”

Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.