1 K ushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos
2 D o të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 A të që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 n uk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos
5 A i ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 m e qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 d he të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 d he të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 B ijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 n uk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 h arruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 A i bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
Maravilhas fez ele ã vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
13 A i e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 D itën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 N xori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 P or ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 d he e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 D he folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 J a, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 D he kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 s epse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 M egjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
Contudo ele ordenou
24 d he bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 N jeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 A i bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 b ëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 B ëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 K ështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 A ta nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 k ur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 M egjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 A tëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
34 K ur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 K ujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 P or ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 N ë fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 P or ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 d uke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 S a herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 P o, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 N uk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 k ur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 K ishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 U a kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
Entregou
47 I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 K ishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
Também entregou ã saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 K ishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
Deu livre curso ã sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles ã pestilência.
51 I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
52 P or e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 D he ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 P or ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 p rovokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
Pois o provocaram ã ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 P erëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 K ështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 d he e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória ã mão do inimigo.
62 I a braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
Entregou o seu povo ã espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Z jarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 P riftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
Os seus sacerdotes caíram ã espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 P astaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 H odhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 p or zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 N dërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 D he zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 d he e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 D he ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.