1 T ruth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
2 t hat I have great grief and unceasing pain in my heart --
de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 f or I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes según la carne,
4 w ho are Israelites, whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
que son israelitas, a quienes pertenece la adopción como hijos, y la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas,
5 w hose the fathers, and of whom the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo, el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.
6 A nd it is not possible that the word of God hath failed; for not all who of Israel are these Israel;
Pero no es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los descendientes de Israel son Israel;
7 n or because they are seed of Abraham all children, but -- `in Isaac shall a seed be called to thee;'
ni son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que por Isaac sera llamada tu descendencia.
8 t hat is, the children of the flesh -- these not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
Esto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes.
9 f or the word of promise this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
Porque esta es una palabra de promesa: Por este tiempo volvere, y Sara tendra un hijo.
10 A nd not only, but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
Y no sólo esto, sino que también Rebeca, cuando concibió mellizos de uno, nuestro padre Isaac
11 ( for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was said to her --
(porque cuando aún los mellizos no habían nacido, y no habían hecho nada, ni bueno ni malo, para que el propósito de Dios conforme a su elección permaneciera, no por las obras, sino por aquel que llama ),
12 ` The greater shall serve the less;'
se le dijo a ella: El mayor servira al menor.
13 a ccording as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.'
Tal como está escrito: A Jacob ame, pero a Esau aborreci. Dios no es injusto
14 W hat, then, shall we say? unrighteousness with God? let it not be!
¿Qué diremos entonces ? ¿Que hay injusticia en Dios ? ¡De ningún modo!
15 f or to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
Porque El dice a Moisés: Tendre misericordia del que yo tenga misericordia, y tendre compasion del que yo tenga compasion.
16 s o, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
Así que no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17 f or the Writing saith to Pharaoh -- `For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;'
Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para demostrar mi poder en ti, y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra.
18 s o, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.
Así que del que quiere tiene misericordia, y al que quiere endurece.
19 T hou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'
Me dirás entonces: ¿Por qué, pues, todavía reprocha Dios ? Porque ¿quién resiste a su voluntad ?
20 n ay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form, Why me didst thou make thus?
Al contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios ? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: Por qué me hiciste así ?
21 h ath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
¿O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honorable y otro para uso ordinario ?
22 A nd if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
¿Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción ?
23 a nd that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call -- us --
Lo hizo para dar a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano El preparó para gloria,
24 n ot only out of Jews, but also out of nations,
es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles.
25 a s also in Hosea He saith, `I will call what not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
Como también dice en Oseas: A los que no eran mi pueblo, llamare: “pueblo mio ”, y a la que no era amada: “amada mía.”
26 a nd it shall be -- in the place where it was said to them, Ye not My people; there they shall be called sons of the living God.'
Y acontecera que en el lugar donde les fue dicho: “Vosotros no sois mi pueblo ”, alli seran llamados hijos del Dios viviente.
27 A nd Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
Isaías también exclama en cuanto a Israel: Aunque el numero de los hijos de Israel sea como la arena del mar, sólo el remanente sera salvo;
28 f or a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
porque el Señor ejecutara su palabra sobre la tierra cabalmente y con brevedad.
29 a nd according as Isaiah saith before, `Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
Y como Isaías predijo: Si el Señor de los ejercitos no nos hubiera dejado descendencia, hubieramos llegado a ser como Sodoma, y hechos semejantes a Gomorra. Razón del tropiezo de Israel
30 W hat, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that of faith,
¿Qué diremos entonces ? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, alcanzaron justicia, es decir, la justicia que es por fe;
31 a nd Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
pero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley.
32 w herefore? because -- not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
¿Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 a ccording as it hath been written, `Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'
tal como está escrito: He aqui, pongo en Sion una piedra de tropiezo y roca de escandalo; y el que crea en El no sera avergonzado.