1 A t that hour came the disciples near to Jesus, saying, `Who, now, is greater in the reign of the heavens?'
En aquel momento se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es, entonces, el mayor en el reino de los cielos?
2 A nd Jesus having called near a child, did set him in the midst of them,
Y El, llamando a un niño, lo puso en medio de ellos,
3 a nd said, `Verily I say to you, if ye may not be turned and become as the children, ye may not enter into the reign of the heavens;
y dijo: En verdad os digo que si no os convertís y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
4 w hoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.
Así pues, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos.
5 ` And he who may receive one such child in my name, doth receive me,
Y el que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe.
6 a nd whoever may cause to stumble one of those little ones who are believing in me, it is better for him that a weighty millstone may be hanged upon his neck, and he may be sunk in the depth of the sea.
Pero al que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le sería que le colgaran al cuello una piedra de molino de las que mueve un asno, y que se ahogara en lo profundo del mar. ¡Ay de los que son piedras de tropiezo!
7 ` Wo to the world from the stumbling-blocks! for there is a necessity for the stumbling-blocks to come, but wo to that man through whom the stumbling-block doth come!
¡Ay del mundo por sus piedras de tropiezo! Porque es inevitable que vengan piedras de tropiezo; pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!
8 ` And if thy hand or thy foot doth cause thee to stumble, cut them off and cast from thee; it is good for thee to enter into the life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast to the fire the age-during.
Y si tu mano o tu pie te es ocasión de pecar, córtatelo y échalo de ti; te es mejor entrar en la vida manco o cojo, que teniendo dos manos y dos pies, ser echado en el fuego eterno.
9 ` And if thine eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee; it is good for thee one-eyed to enter into the life, rather than having two eyes to be cast to the gehenna of the fire.
Y si tu ojo te es ocasión de pecar, arráncatelo y échalo de ti. Te es mejor entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos, ser echado en el infierno de fuego.
10 ` Beware! -- ye may not despise one of these little ones, for I say to you, that their messengers in the heavens do always behold the face of my Father who is in the heavens,
Mirad que no despreciéis a uno de estos pequeñitos, porque os digo que sus ángeles en los cielos contemplan siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.
11 f or the Son of Man did come to save the lost.
Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido. Parábola de la oveja perdida
12 ` What think ye? if a man may have an hundred sheep, and there may go astray one of them, doth he not -- having left the ninety-nine, having gone on the mountains -- seek that which is gone astray?
¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas y una de ellas se ha descarriado, ¿no deja las noventa y nueve en los montes, y va en busca de la descarriada?
13 a nd if it may come to pass that he doth find it, verily I say to you, that he doth rejoice over it more than over the ninety-nine that have not gone astray;
Y si sucede que la halla, en verdad os digo que se regocija más por ésta que por las noventa y nueve que no se han descarriado.
14 s o it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos. Sobre la exhortación y la oración
15 ` And if thy brother may sin against thee, go and show him his fault between thee and him alone, if he may hear thee, thou didst gain thy brother;
Y si tu hermano peca, ve y repréndelo a solas; si te escucha, has ganado a tu hermano.
16 a nd if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
Pero si no te escucha, lleva contigo a uno o a dos más, para que toda palabra sea confirmada por boca de dos o tres testigos.
17 ` And if he may not hear them, say to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to thee as the heathen man and the tax-gatherer.
Y si rehúsa escucharlos, dilo a la iglesia; y si también rehúsa escuchar a la iglesia, sea para ti como el gentil y el recaudador de impuestos.
18 ` Verily I say to you, Whatever things ye may bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever things ye may loose on the earth shall be having been loosed in the heavens.
En verdad os digo: todo lo que atéis en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.
19 ` Again, I say to you, that, if two of you may agree on the earth concerning anything, whatever they may ask -- it shall be done to them from my Father who is in the heavens,
Además os digo, que si dos de vosotros se ponen de acuerdo sobre cualquier cosa que pidan aquí en la tierra, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
20 f or where there are two or three gathered together -- to my name, there am I in the midst of them.'
Porque donde están dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos. Importancia del perdón
21 T hen Peter having come near to him, said, `Sir, how often shall my brother sin against me, and I forgive him -- till seven times?'
Entonces se le acercó Pedro, y le dijo: Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces ?
22 J esus saith to him, `I do not say to thee till seven times, but till seventy times seven.
Jesús le dijo: No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete. Parábola de los dos deudores
23 ` Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,
Por eso, el reino de los cielos puede compararse a cierto rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.
24 a nd he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
Y al comenzar a ajustar las, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
25 a nd he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.
Pero no teniendo él con qué pagar, su señor ordenó que lo vendieran, junto con su mujer e hijos y todo cuanto poseía, y así pagara la deuda.
26 T he servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;
Entonces el siervo cayó postrado ante él, diciendo: “Ten paciencia conmigo y todo te lo pagaré.”
27 a nd the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.
Y el señor de aquel siervo tuvo compasión, y lo soltó y le perdonó la deuda.
28 ` And, that servant having come forth, found one of his fellow-servants who was owing him an hundred denaries, and having laid hold, he took him by the throat, saying, Pay me that which thou owest.
Pero al salir aquel siervo, encontró a uno de sus consiervos que le debía cien denarios, y echándole mano, lo ahogaba, diciendo: “Paga lo que debes.”
29 H is fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all;
Entonces su consiervo, cayendo a sus pies, le suplicaba, diciendo: “Ten paciencia conmigo y te pagaré.”
30 a nd he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.
Sin embargo, él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que pagara lo que debía.
31 ` And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done;
Así que cuando vieron sus consiervos lo que había pasado, se entristecieron mucho, y fueron y contaron a su señor todo lo que había sucedido.
32 t hen having called him, his lord saith to him, Evil servant! all that debt I did forgive thee, seeing thou didst call upon me,
Entonces, llamándolo su señor, le dijo: “Siervo malvado, te perdoné toda aquella deuda porque me suplicaste.
33 d id it not behove also thee to have dealt kindly with thy fellow-servant, as I also dealt kindly with thee?
“¿No deberías tú también haberte compadecido de tu consiervo, así como yo me compadecí de ti ?”
34 ` And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;
Y enfurecido su señor, lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía.
35 s o also my heavenly Father will do to you, if ye may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.'
Así también mi Padre celestial hará con vosotros, si no perdonáis de corazón cada uno a su hermano.