1 T hen Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.
2 a nd having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, entonces tuvo hambre.
3 A nd the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God -- speak that these stones may become loaves.'
Y acercándose el tentador, le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.
4 B ut he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.'
Pero El respondiendo, dijo: Escrito está: “ No solo de pan vivira el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.”
5 T hen doth the Devil take him to the city, and doth set him on the pinnacle of the temple,
Entonces el diablo le llevó a la ciudad santa, y le puso sobre el pináculo del templo,
6 a nd saith to him, `If Son thou art of God -- cast thyself down, for it hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.'
y le dijo: Si eres Hijo de Dios, lánzate abajo, pues escrito está: “A sus angeles te encomendara ”, y: “ En las manos te llevaran, no sea que tu pie tropiece en piedra.”
7 J esus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'
Jesús le dijo: También está escrito: “ No tentaras al Señor tu Dios.”
8 A gain doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,
Otra vez el diablo le llevó a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos,
9 a nd saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.'
y le dijo: Todo esto te daré, si postrándote me adoras.
10 T hen saith Jesus to him, `Go -- Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.'
Entonces Jesús le dijo: ¡Vete, Satanás! Porque escrito está: “ Al Señor tu Dios adoraras, y solo a El serviras.”
11 T hen doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.
El diablo entonces le dejó; y he aquí, ángeles vinieron y le servían. Jesús va a Galilea
12 A nd Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,
Cuando El oyó que Juan había sido encarcelado, se retiró a Galilea;
13 a nd having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,
y saliendo de Nazaret, fue y se estableció en Capernaúm, que está junto al mar, en la región de Zabulón y de Neftalí;
14 t hat it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
para que se cumpliera lo dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:
15 ` Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! --
¡ Tierra de Zabulon y tierra de Neftali, camino del mar, al otro lado del Jordan, Galilea de los gentiles!
16 t he people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death -- light arose to them.'
El pueblo asentado en tinieblas vio una gran luz, y a los que vivian en region y sombra de muerte, una luz les resplandecio.
17 F rom that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.'
Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado. Llamamiento de los primeros discípulos
18 A nd Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea -- for they were fishers --
Y andando junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano, echando una red al mar, porque eran pescadores.
19 a nd he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,'
Y les dijo: Seguidme, y yo os haré pescadores de hombres.
20 a nd they, immediately, having left the nets, did follow him.
Entonces ellos, dejando al instante las redes, le siguieron.
21 A nd having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,
Y pasando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en la barca con su padre Zebedeo, remendando sus redes, y los llamó.
22 a nd they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.
Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron. La fama de Jesús se extiende
23 A nd Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,
Y Jesús iba por toda Galilea, enseñando en sus sinagogas y proclamando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
24 a nd his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
Y se extendió su fama por toda Siria; y traían a El todos los que estaban enfermos, afectados con diversas enfermedades y dolores, endemoniados, epilépticos y paralíticos; y El los sanaba.
25 A nd there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.
Y le siguieron grandes multitudes de Galilea, Decápolis, Jerusalén y Judea, y del otro lado del Jordán.