1 A t that time the followers came to Jesus. They said, “Who is the greatest in the holy nation of heaven?”
En aquel momento se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es, entonces, el mayor en el reino de los cielos?
2 J esus took a little child and put him among them.
Y El, llamando a un niño, lo puso en medio de ellos,
3 H e said, “For sure, I tell you, unless you have a change of heart and become like a little child, you will not get into the holy nation of heaven.
y dijo: En verdad os digo que si no os convertís y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
4 W hoever is without pride as this little child is the greatest in the holy nation of heaven.
Así pues, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos.
5 W hoever receives a little child because of Me receives Me.
Y el que reciba a un niño como éste en mi nombre, a mí me recibe.
6 B ut whoever is the reason for one of these little children who believe in Me to fall into sin, it would be better for him to have a large rock put around his neck and to be thrown into the sea.
Pero al que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le sería que le colgaran al cuello una piedra de molino de las que mueve un asno, y que se ahogara en lo profundo del mar. ¡Ay de los que son piedras de tropiezo!
7 “ It is bad for the world because of that which makes people sin. Men will be tempted to sin. But it is bad for the one who is the reason for someone to sin.
¡Ay del mundo por sus piedras de tropiezo! Porque es inevitable que vengan piedras de tropiezo; pero ¡ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!
8 I f your hand or your foot is the reason you sin, cut it off and throw it away. It is better for you to go into life without a hand or a foot, than to have two hands or two feet and to be thrown into the fire of hell.
Y si tu mano o tu pie te es ocasión de pecar, córtatelo y échalo de ti; te es mejor entrar en la vida manco o cojo, que teniendo dos manos y dos pies, ser echado en el fuego eterno.
9 I f your eye is the reason you sin, take it out and throw it away. It is better for you to go into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
Y si tu ojo te es ocasión de pecar, arráncatelo y échalo de ti. Te es mejor entrar en la vida con un solo ojo, que teniendo dos ojos, ser echado en el infierno de fuego.
10 B e sure you do not hate one of these little children. I tell you, they have angels who are always looking into the face of My Father in heaven. The Lost Sheep
Mirad que no despreciéis a uno de estos pequeñitos, porque os digo que sus ángeles en los cielos contemplan siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.
11 “ For the Son of Man has come to save that which was lost.
Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido. Parábola de la oveja perdida
12 W hat do you think about this? A man has one hundred sheep and one of them is lost. Will he not leave the ninety-nine and go to the mountains to look for that one lost sheep?
¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas y una de ellas se ha descarriado, ¿no deja las noventa y nueve en los montes, y va en busca de la descarriada?
13 I f he finds it, for sure, I tell you, he will have more joy over that one, than over the ninety-nine that were not lost.
Y si sucede que la halla, en verdad os digo que se regocija más por ésta que por las noventa y nueve que no se han descarriado.
14 I tell you, My Father in heaven does not want one of these little children to be lost. What to Do with a Brother Who Sins Against You
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos. Sobre la exhortación y la oración
15 “ If your brother sins against you, go and tell him what he did without other people hearing it. If he listens to you, you have won your brother back again.
Y si tu hermano peca, ve y repréndelo a solas; si te escucha, has ganado a tu hermano.
16 B ut if he will not listen to you, take one or two other people with you. Every word may be remembered by the two or three who heard.
Pero si no te escucha, lleva contigo a uno o a dos más, para que toda palabra sea confirmada por boca de dos o tres testigos.
17 I f he will not listen to them, tell the trouble to the church. If he does not listen to the church, think of him as a person who is as bad as one who does not know God and a person who gathers taxes.
Y si rehúsa escucharlos, dilo a la iglesia; y si también rehúsa escuchar a la iglesia, sea para ti como el gentil y el recaudador de impuestos.
18 “ For sure, I tell you, whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.
En verdad os digo: todo lo que atéis en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.
19 A gain I tell you this: If two of you agree on earth about anything you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.
Además os digo, que si dos de vosotros se ponen de acuerdo sobre cualquier cosa que pidan aquí en la tierra, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
20 F or where two or three are gathered together in My name, there I am with them.” True Forgiveness
Porque donde están dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos. Importancia del perdón
21 T hen Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times may my brother sin against me and I forgive him, up to seven times?”
Entonces se le acercó Pedro, y le dijo: Señor, ¿cuántas veces pecará mi hermano contra mí que yo haya de perdonarlo? ¿Hasta siete veces ?
22 J esus said to him, “I tell you, not seven times but seventy times seven!
Jesús le dijo: No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete. Parábola de los dos deudores
23 “ The holy nation of heaven is like a king who wanted to find out how much money his servants owed him.
Por eso, el reino de los cielos puede compararse a cierto rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.
24 A s he began, one of the servants was brought to him who owed him very much money.
Y al comenzar a ajustar las, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
25 H e could pay nothing that he owed. So the king spoke the word that he and his wife and his children and all that he had should be sold to pay what he owed.
Pero no teniendo él con qué pagar, su señor ordenó que lo vendieran, junto con su mujer e hijos y todo cuanto poseía, y así pagara la deuda.
26 T he servant got down on his face in front of the king. He said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
Entonces el siervo cayó postrado ante él, diciendo: “Ten paciencia conmigo y todo te lo pagaré.”
27 T hen the king took pity on his servant and let him go. He told him he did not have to pay the money back.
Y el señor de aquel siervo tuvo compasión, y lo soltó y le perdonó la deuda.
28 “ But that servant went out and found one of the other servants who owed him very little money. He took hold of his neck and said, ‘Pay me the money you owe me!’
Pero al salir aquel siervo, encontró a uno de sus consiervos que le debía cien denarios, y echándole mano, lo ahogaba, diciendo: “Paga lo que debes.”
29 T he other servant got down at his feet and said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
Entonces su consiervo, cayendo a sus pies, le suplicaba, diciendo: “Ten paciencia conmigo y te pagaré.”
30 B ut he would not. He had him put in prison until he could pay the money.
Sin embargo, él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que pagara lo que debía.
31 “ When his other servants saw what had happened, they were very sorry. They came and told the king all that was done.
Así que cuando vieron sus consiervos lo que había pasado, se entristecieron mucho, y fueron y contaron a su señor todo lo que había sucedido.
32 T hen the king called for the first one. He said, ‘You bad servant! I forgave you. I said that you would not have to pay back any of the money you owed me because you asked me.
Entonces, llamándolo su señor, le dijo: “Siervo malvado, te perdoné toda aquella deuda porque me suplicaste.
33 S hould you not have had pity on the other servant, even as I had pity on you?’
“¿No deberías tú también haberte compadecido de tu consiervo, así como yo me compadecí de ti ?”
34 T he king was very angry. He handed him over to men who would beat and hurt him until he paid all the money he owed.
Y enfurecido su señor, lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía.
35 S o will My Father in heaven do to you, if each one of you does not forgive his brother from his heart.”
Así también mi Padre celestial hará con vosotros, si no perdonáis de corazón cada uno a su hermano.