1 A t that time the followers came to Jesus. They said, “Who is the greatest in the holy nation of heaven?”
EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
2 J esus took a little child and put him among them.
Y llamando Jesús á un niño, le puso en medio de ellos,
3 H e said, “For sure, I tell you, unless you have a change of heart and become like a little child, you will not get into the holy nation of heaven.
Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
4 W hoever is without pride as this little child is the greatest in the holy nation of heaven.
Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
5 W hoever receives a little child because of Me receives Me.
Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.
6 B ut whoever is the reason for one of these little children who believe in Me to fall into sin, it would be better for him to have a large rock put around his neck and to be thrown into the sea.
Y cualquiera que escandalizare á alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegase en el profundo de la mar.
7 “ It is bad for the world because of that which makes people sin. Men will be tempted to sin. But it is bad for the one who is the reason for someone to sin.
Ay del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos; mas ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo!
8 I f your hand or your foot is the reason you sin, cut it off and throw it away. It is better for you to go into life without a hand or a foot, than to have two hands or two feet and to be thrown into the fire of hell.
Por tanto, si tu mano ó tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo y echaló de ti: mejor te es entrar cojo ó manco en la vida, que teniendo dos manos ó dos pies ser echado en el fuego eterno.
9 I f your eye is the reason you sin, take it out and throw it away. It is better for you to go into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego.
10 B e sure you do not hate one of these little children. I tell you, they have angels who are always looking into the face of My Father in heaven. The Lost Sheep
Mirad no tengáis en poco á alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos.
11 “ For the Son of Man has come to save that which was lost.
Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
12 W hat do you think about this? A man has one hundred sheep and one of them is lost. Will he not leave the ninety-nine and go to the mountains to look for that one lost sheep?
¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se descarriase una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, á buscar la que se había descarriado?
13 I f he finds it, for sure, I tell you, he will have more joy over that one, than over the ninety-nine that were not lost.
Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquélla, que de las noventa y nueve que no se descarriaron.
14 I tell you, My Father in heaven does not want one of these little children to be lost. What to Do with a Brother Who Sins Against You
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
15 “ If your brother sins against you, go and tell him what he did without other people hearing it. If he listens to you, you have won your brother back again.
Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano.
16 B ut if he will not listen to you, take one or two other people with you. Every word may be remembered by the two or three who heard.
Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra.
17 I f he will not listen to them, tell the trouble to the church. If he does not listen to the church, think of him as a person who is as bad as one who does not know God and a person who gathers taxes.
Y si no oyere á ellos, dilo á la iglesia: y si no oyere á la iglesia, tenle por étnico y publicano.
18 “ For sure, I tell you, whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.
De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
19 A gain I tell you this: If two of you agree on earth about anything you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.
Otra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
20 F or where two or three are gathered together in My name, there I am with them.” True Forgiveness
Porque donde están dos ó tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.
21 T hen Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times may my brother sin against me and I forgive him, up to seven times?”
Entonces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete?
22 J esus said to him, “I tell you, not seven times but seventy times seven!
Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.
23 “ The holy nation of heaven is like a king who wanted to find out how much money his servants owed him.
Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
24 A s he began, one of the servants was brought to him who owed him very much money.
Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos.
25 H e could pay nothing that he owed. So the king spoke the word that he and his wife and his children and all that he had should be sold to pay what he owed.
Mas á éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y á su mujer é hijos, con todo lo que tenía, y que se le pagase.
26 T he servant got down on his face in front of the king. He said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
27 T hen the king took pity on his servant and let him go. He told him he did not have to pay the money back.
El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.
28 “ But that servant went out and found one of the other servants who owed him very little money. He took hold of his neck and said, ‘Pay me the money you owe me!’
Y saliendo aquel siervo, halló á uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que debes.
29 T he other servant got down at his feet and said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
Entonces su consiervo, postrándose á sus pies, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
30 B ut he would not. He had him put in prison until he could pay the money.
Mas él no quiso; sino fué, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.
31 “ When his other servants saw what had happened, they were very sorry. They came and told the king all that was done.
Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo, declararon á su señor todo lo que había pasado.
32 T hen the king called for the first one. He said, ‘You bad servant! I forgave you. I said that you would not have to pay back any of the money you owed me because you asked me.
Entonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste:
33 S hould you not have had pity on the other servant, even as I had pity on you?’
¿No te convenía también á ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti?
34 T he king was very angry. He handed him over to men who would beat and hurt him until he paid all the money he owed.
Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
35 S o will My Father in heaven do to you, if each one of you does not forgive his brother from his heart.”
Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas.