1 I t was now two days before the supper of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt and the supper of bread without yeast. The religious leaders and the teachers of the Law tried to trap Jesus. They tried to take Him so they could put Him to death.
Y DOS días después era la Pascua y los días de los panes sin levadura: y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.
2 T hese men said, “This must not happen on the day of the special supper. The people would be against it and make much trouble.” Mary of Bethany Puts Special Perfume on Jesus
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto del pueblo.
3 J esus was in the town of Bethany eating in the house of Simon. Simon was a man with a very bad skin disease. A woman came with a jar of special perfume. She had given much money for this. She broke the jar and poured the special perfume on the head of Jesus.
Y estando él en Bethania en casa de Simón el leproso, y sentado á la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, derramóselo sobre su cabeza.
4 S ome of them were angry. They said, “Why was this special perfume wasted?
Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?
5 T his perfume could have been sold for much money and given to poor people.” They spoke against her.
Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella.
6 J esus said, “Let her alone. Why are you giving her trouble? She has done a good thing to Me.
Mas Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;
7 Y ou will have poor people with you all the time. Whenever you want, you can do something good for them. You will not have Me all the time.
Que siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas á mí no siempre me tendréis.
8 S he did what she could. She put this perfume on My body to make Me ready for the grave.
Esta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado á ungir mi cuerpo para la sepultura.
9 F or sure, I tell you, wherever this Good News is preached in all the world, this woman will be remembered for what she has done.” Judas Hands Jesus Over to Be Killed
De cierto os digo que donde quiera que fuere predicado este evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.
10 J udas Iscariot was one of the twelve followers. He went to the head religious leaders of the Jews to talk about how he might hand Jesus over to them.
Entonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino á los príncipes de los sacerdotes, para entregársele.
11 W hen the leaders heard it, they were glad. They promised to give Judas money. Then he looked for a way to hand Jesus over. Getting Ready for the Special Supper
Y ellos oyéndolo se holgaron, y prometieron que le darían dineros. Y buscaba oportunidad cómo le entregaría.
12 T he first day of the supper of bread without yeast was the day to kill an animal. It was for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. His followers said to Jesus, “What place do You want us to make ready for You to eat this special supper?”
Y el primer día de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos á disponer para que comas la pascua?
13 J esus sent two of His followers on ahead and said to them, “Go into the city. There a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id á la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;
14 H e will go into a house. You say to the owner of the house, ‘The Teacher asks, “Where is the room you keep for friends, where I can eat this special supper with My followers?”’
Y donde entrare, decid al señor de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?
15 H e will take you to a large room on the second floor with everything in it. Make it ready for us.”
Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí.
16 T he followers went from there and came into the city. They found everything as Jesus had said. They made things ready for the special supper.
Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la pascua.
17 I n the evening He came with the twelve followers.
Y llegada la tarde, fué con los doce.
18 T hey sat at the table and ate. Jesus said, “For sure, I tell you, one of you will hand Me over to be killed. He is eating with Me.”
Y como se sentaron á la mesa y comiesen, dice Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.
19 T hey were very sad. They said to Him one after the other, “Is it I?”
Entonces ellos comenzaron á entristecerse, y á decirle cada uno por sí: ¿Seré yo? Y el otro: ¿Seré yo?
20 H e said to them, “It is one of the twelve followers. It is the one who is putting his hand with mine into the same dish.
Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.
21 T he Son of Man is going away as it is written of Him. But it will be bad for that man who hands the Son of Man over to be killed! It would have been better if he had not been born!” The First Lord’s Supper
A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; mas ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera á aquel hombre si nunca hubiera nacido.
22 A s they were eating, Jesus took a loaf of bread. He gave thanks and broke it in pieces. He gave it to them and said, “Take, eat, this is My body.”
Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dió, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo.
23 T hen He took the cup and gave thanks. He gave it to them and they all drank from it.
Y tomando el vaso, habiendo hecho gracias, les dió: y bebieron de él todos.
24 H e said to them, “This is My blood of the New Way of Worship which is given for many.
Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.
25 F or sure, I tell you, that I will not drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the holy nation of God.”
De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día cundo lo beberé nuevo en el reino de Dios.
26 A fter they sang a song, they went out to the Mount of Olives. Jesus Tells How Peter Will Lie about Him
Y como hubieron cantado el himno, se salieron al monte de las Olivas.
27 J esus said to them, “All of you will be ashamed of Me and leave Me tonight. For it is written, ‘I will kill the shepherd and the sheep of the flock will spread everywhere.’
Jesús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.
28 A fter I am raised from the dead, I will go before you into the country of Galilee.”
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
29 P eter said to Him, “Even if all men are ashamed of You and leave You, I never will.”
Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo.
30 J esus said to him, “For sure, I tell you, that today, even tonight, before a rooster crows two times, you will say three times you do not know Me.”
Y le dice Jesús: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces.
31 P eter spoke with strong words, “Even if I have to die with You, I will never say that I do not know You.” All the followers said the same thing. Jesus Prays in Gethsemane
Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.
32 T hey came to a place called Gethsemane. Jesus said to His followers, “You sit here while I pray.”
Y vienen al lugar que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.
33 H e took Peter and James and John with Him. He began to have much sorrow and a heavy heart.
Y toma consigo á Pedro y á Jacobo y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse.
34 H e said to them, “My soul is very sad. My soul is so full of sorrow I am ready to die. You stay here and watch.”
Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte: esperad aquí y velad.
35 H e went a little farther and got down with His face on the ground. He prayed that this time of suffering might pass from Him if it could.
Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oro que si fuese posible, pasase de él aquella hora,
36 H e said, “Father, You can do all things. Take away what must happen to Me. Even so, not what I want, but what You want.”
Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son á ti posibles: traspasa de mí este vaso; empero no lo que yo quiero, sino lo que tú.
37 T hen Jesus came to the followers and found them sleeping. He said to Peter, “Simon, are you sleeping? Were you not able to watch one hour?
Y vino y los halló durmiendo; y dice á Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?
38 W atch and pray so that you will not be tempted. Man’s spirit wants to do this, but the body does not have the power to do it.”
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma.
39 A gain Jesus went away and prayed saying the same words.
Y volviéndose á ir, oró, y dijo las mismas palabras.
40 H e came back and found them sleeping again. Their eyes were heavy. They did not know what to say to Him.
Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.
41 H e came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! Listen, the time has come when the Son of Man will be handed over to sinners.
Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad: basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.
42 G et up and let us go. See! The man who will hand Me over to the head religious leader is near.” Jesus Handed Over to Sinners
Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca.
43 A t once, while Jesus was talking, Judas came. He was one of the twelve followers. He came with many other men who had swords and sticks. They came from the head religious leaders of the Jews and the teachers of the Law and the leaders of the people.
Y luego, aun hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una compañía con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.
44 T he man who was going to hand Jesus over gave the men something to look for. He said, “The Man I kiss is the One. Take hold of Him and take Him away.”
Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle, y llevadle con seguridad.
45 A t once Judas went straight to Jesus and said, “Teacher!” and kissed Him.
Y como vino, se acercó luego á él, y le dice: Maestro, Maestro. Y le besó.
46 T hen they put their hands on Him and took Him.
Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.
47 O ne of the followers of Jesus who stood watching took his sword. He hit the servant owned by the head religious leader and cut off his ear.
Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja.
48 J esus said to them, “Have you come with swords and sticks to take Me as if I were a robber?
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme?
49 I have been with you every day teaching in the house of God. You never took hold of Me. But this has happened as the Holy Writings said it would happen.”
Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.
50 T hen all His followers left Him and ran away.
Entonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.
51 A young man was following Him with only a piece of cloth around his body. They put their hands on the young man.
Empero un mancebillo le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron:
52 L eaving the cloth behind, he ran away with no clothes on. Jesus Stands in Front of the Head Religious Leaders
Mas él, dejando la sábana, se huyó de ellos desnudo.
53 T hey led Jesus away to the head religious leader. All the religious leaders and other leaders and the teachers of the Law were gathered there.
Y trajeron á Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron á él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.
54 B ut Peter followed a long way behind as they went to the house of the head religious leader. He sat with the helpers and got warm by the fire. Jesus Stands in Front of the Court
Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
55 T he religious leaders and all the court were looking for something against Jesus. They wanted to find something so they could kill Him. But they could find nothing.
Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte; mas no lo hallaban.
56 M any came and told false things about Him, but their words did not agree.
Porque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.
57 S ome got up and said false things against Him. They said,
Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:
58 “ We have heard Him say, ‘I will destroy the house of God that was made with hands. In three days I will build another that is not made with hands.’”
Nosotros le hemos oído decir: Yo derribaré este templo que es hecho de mano, y en tres días edificaré otro echo sin mano.
59 E ven these who spoke against Him were not able to agree.
Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
60 T he head religious leader stood up in front of the people. He asked Jesus, “Have You nothing to say? What about the things these men are saying against You?”
Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan estos contra ti?
61 J esus said nothing. Again the head religious leader asked Him, “Are You the Christ, the Son of the Holy One?”
Mas él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió á preguntar, y le dice: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?
62 J esus said, “I am! And you will see the Son of Man seated on the right side of the All-powerful God. You will see Him coming again in the clouds of the sky.”
Y Jesús le dijo: Yo soy; y veréis al Hijo del hombre sentado á la diestra de la potencia de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.
63 T hen the head religious leader tore his clothes apart. He said, “Do we need other people to speak against Him?
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?
64 Y ou have heard Him speak as if He were God! What do you think?” They all said He was guilty of death.
Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.
65 S ome began to spit on Him. They covered Jesus’ face, and they hit Him. They said, “Tell us what is going to happen.” Soldiers hit Him with their hands. Peter Said He Did Not Know Jesus
Y algunos comenzaron á escupir en él, y cubrir su rostro, y á darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.
66 P eter was outside in the yard. One of the servant-girls of the head religious leader came.
Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;
67 S he saw Peter getting warm. She looked at him and said, “You were with Jesus of Nazareth.”
Y como vió á Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.
68 P eter lied, saying, “I do not know Jesus and do not understand what you are talking about.” As he went out, a rooster crowed.
Mas él negó, diciendo: No conozco, ni sé lo que dices. Y se salió fuera á la entrada; y cantó el gallo.
69 T he servant-girl saw him again. She said to the people standing around, “This man is one of them.”
Y la criada viéndole otra vez, comenzó á decir á los que estaban allí: Este es de ellos.
70 H e lied again saying that he did not know Jesus. Later, those who stood around said to Peter again, “For sure you are one of them. You are from the country of Galilee. You talk like they do.”
Mas él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez á Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.
71 H e began to say strong words and to swear. He said, “I do not know the Man you are talking about!”
Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.
72 A t once a rooster crowed the second time. Peter remembered what Jesus had said to him, “Before a rooster crows two times, you will say three times you do not know Me.” When he thought about it, he cried.
Y el gallo cantó la segunda vez: y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.