Galatians 3 ~ Gálatas 3

picture

1 Y ou foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?

OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros?

2 T his is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?

Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?

3 A re you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?

¿Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?

4 D id you suffer so many things in vain— if indeed it was in vain?

¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.

5 S o then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?

Aquel, pues, que os daba el Espíritu, y obraba maravillas entre vosotros ¿hacíalo por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?

6 E ven so Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.

7 T herefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.

Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.

8 T he Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “ All the nations will be blessed in you. ”

Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones.

9 S o then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.

Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.

10 F or as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, “ Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the law, to perform them.”

Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

11 N ow that no one is justified by the Law before God is evident; for, “ The righteous man shall live by faith.”

Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.

12 H owever, the Law is not of faith; on the contrary, “ He who practices them shall live by them.”

La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos.

13 C hrist redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it is written, “ Cursed is everyone who hangs on a tree ”—

Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:)

14 i n order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith. Intent of the Law

Para que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.

15 B rethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man’s covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.

Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade.

16 N ow the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, but rather to one, “ And to your seed,” that is, Christ.

A Abraham fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y á tu simiente, la cual es Cristo.

17 W hat I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.

Esto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa.

18 F or if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.

Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham.

19 W hy the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.

¿Pues de qué sirve la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa, ordenada aquélla por los ángeles en la mano de un mediador.

20 N ow a mediator is not for one party only; whereas God is only one.

Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno.

21 I s the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.

¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.

22 B ut the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo.

23 B ut before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.

Empero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.

24 T herefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.

De manera que la ley nuestro ayo fué para llevarnos á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.

25 B ut now that faith has come, we are no longer under a tutor.

Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo;

26 F or you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

27 F or all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.

Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.

28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

29 A nd if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.

Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.