1 Y ou foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
О, неомислени галатяни, кой ви омая, вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно очертан като разпнат?
2 T his is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?
Това само желая да науча от вас: Чрез дела, изисквани от зокона ли получихти Духа, или чрез вяра в евангелското послание?
3 A re you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
Толкоз ли сте несмислени, че, като почнахте в Духа, сега се усъвършенствувате в плът?
4 D id you suffer so many things in vain— if indeed it was in vain?
Напусто ли толкоз страдахте? Ако наистина е напусто!
5 S o then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?
Прочее, Тоя, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела, изисквани от закона да върши това, или чрез вяра в посланието,
6 E ven so Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
както с Авраама, който повярва в Бога и му се вмени за правда?
7 T herefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
Тогава познайте, че тия, които упражняват вяра, те са Авраамови чада;
8 T he Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “ All the nations will be blessed in you. ”
и писанието като предвиде, че Бог чрез вяра щеше да оправдае езичниците, изяви предварително благовестието на Авраама, казвайки: "В тебе ще се благословят всичките народи".
9 S o then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
Така щото тия, които имат вяра се благословят с вярващия Авраам.
10 F or as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, “ Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the law, to perform them.”
Защото всички, които се облягат на дела, изисквани от закона, са под клетва, понеже е писано: "Проклет е всеки, който не постоянствува да изпълнява всичко писано в книгата на закона".
11 N ow that no one is justified by the Law before God is evident; for, “ The righteous man shall live by faith.”
А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, "че праведния чрез вяра ще живее";
12 H owever, the Law is not of faith; on the contrary, “ He who practices them shall live by them.”
а законът не действува чрез вяра, но казва: "Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него".
13 C hrist redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it is written, “ Cursed is everyone who hangs on a tree ”—
Христос ни изкупи от проклетията на закона, като стана проклет ( Гръцки: Проклетия. Виж. 2 Кор-5: 21 ) за нас; защото е писано: "Проклет всеки, който виси на дърво";
14 i n order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith. Intent of the Law
така щото благословението, дадено от Авраама, да дойде чрез Христа Исуса на езичниците, за да приемем обещания Дух чрез вяра.
15 B rethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man’s covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.
Братя, (по човешки говоря) едно завещание, даже ако е само човешко, еднаж потвърди ли се, не се разваля, нито на него се прибавя нещо, от никого.
16 N ow the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, but rather to one, “ And to your seed,” that is, Christ.
А обещанията се изрекоха на Авраама и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.
17 W hat I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
И това казвам, че завет, предварително потвърден, от Бога, не може да бъде развален от закона, станал на четиристотин и тридесет години по-после, така щото да се унищожи обещанието.
18 F or if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
Защото, ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраама с обещание.
19 W hy the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.
Тогава, защо се даде закона? Прибави се с цел да се изявят престъпленията, докле да дойде Потомъкът, на Когото биде дадено обещанието; и беше прогласен от ангели чрез един ходатай.
20 N ow a mediator is not for one party only; whereas God is only one.
Но ходатаят не ходатайствува за един; а Бог, Който дава обещание, е един.
21 I s the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.
Тогава, законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото, ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона.
22 B ut the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Но писанието затвори всичко под грях, та обещанието, изпълняемо чрез вяра в Исуса Христа, да се даде на тия, които вярват.
23 B ut before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.
А преди да дойде вярата ние бяхме под стражата на закона, затворени до времето на вярата, която искаше да се открие.
24 T herefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
Така, законът стана за нас детеводител, да ни доведе при Христа, за да се оправдаем чрез вяра.
25 B ut now that faith has come, we are no longer under a tutor.
Но след идването на вярата не сме вече под детеводител.
26 F or you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Защото всички сте Божии чада чрез вяра в Исуса Христа.
27 F or all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
Понеже всички вие, които сте се кръстили в Христа, с Христа сте се облекли.
28 T here is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито освободен, няма мъжки пол, ни женски; защото вие всички сте едно в Христа Исуса.
29 A nd if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.
И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.