1 E very person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God.
Всеки човек да се покорява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са отредени от Бога.
2 T herefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
Затова, който се противи на властта, противи се на Божията наретба; а които се противят ще навлекат осъждане на себе си.
3 F or rulers are not a cause of fear for good behavior, but for evil. Do you want to have no fear of authority? Do what is good and you will have praise from the same;
Защото владетелите не причиняват страх на добротвореца, но на злостореца. Искаш ли, прочее, да се не боиш от властта? Върши добро, и ще бъдеш похвален от нея;
4 f or it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
понеже владетелят е Божий служител за твоя полза. Но ако вършиш зло, да се боиш; защото той не носи напразно сабята, понеже е Божий служител, мъздовъздател за докарване гняв, върху ( Гръцки: за гнева спрямо ) този, който върши зло.
5 T herefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for conscience’ sake.
Затова нужно е да се покорите не само поради страх от гнева, но и заради съвестта.
6 F or because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing.
Понеже за тая причина и данък плащате. Защото владетелите са Божии служители, които постоянно се занимават с тая длъжност.
7 R ender to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
Отдавайте на всички дължимото: комуто се дължи данък, данъка; комуто мито, митото; комуто страх, страха; комуто почит, почитта.
8 O we nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Не оставайте никому длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото, който обича другиго, изпълнява закона.
9 F or this, “ You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, “ You shall love your neighbor as yourself.”
Понеже <заповедите>: "Не прелюбодействувай"; "Не убивай"; "Не кради"; "Не пожелавай"; и коя да било друга заповед се заключават в тия думи: "Да обичаш ближния си както себе си".
10 L ove does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
Любовта не върши зло на ближния; следователно, любовта изпълнява закона.
11 D o this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we believed.
И това вършете като знаете времето, че часът е вече настъпил да се събудите от сън; защото спасението е по-близу до нас сега, отколкото, когато изпърво повярвахме.
12 T he night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
Нощта премина а денят наближи: и тъй нека отхвърлим делата на тъмнината, и да се облечем в оръжието на светлината.
13 L et us behave properly as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual promiscuity and sensuality, not in strife and jealousy.
Както в бял ден нека ходим благопристойно, не по пирове и пиянства, не по блудство и страстолюбие, не по крамоли и зависти.
14 B ut put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.
Но облечете се с Господа Исуса Христа, и не промишлявайте за страстите на плътта.