1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 H e has driven me and made me walk In darkness and not in light.
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 S urely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 H e has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 H e has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 I n dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 H e has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 E ven when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 H e has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 H e is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 H e has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 H e bent His bow And set me as a target for the arrow.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 H e made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 H e has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 H e has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 M y soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 S o I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 R emember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 S urely my soul remembers And is bowed down within me.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 T his I recall to my mind, Therefore I have hope.
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 T he Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 T hey are new every morning; Great is Your faithfulness.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 “ The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 T he Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 I t is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 I t is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 L et him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 L et him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 L et him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 F or the Lord will not reject forever,
Защото Господ не отхвърля до века.
32 F or if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 F or He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 T o crush under His feet All the prisoners of the land,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 T o deprive a man of justice In the presence of the Most High,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 T o defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 W ho is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 I s it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 W hy should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 L et us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 W e lift up our heart and hands Toward God in heaven;
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 W e have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 Y ou have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Y ou have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 A ll our enemies have opened their mouths against us.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 P anic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 M y eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 M y eyes pour down unceasingly, Without stopping,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 U ntil the Lord looks down And sees from heaven.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 M y eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 M y enemies without cause Hunted me down like a bird;
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 T hey have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 W aters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Y ou have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Y ou drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Y ou have seen all their vengeance, All their schemes against me.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Y ou have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 T he lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 L ook on their sitting and their rising; I am their mocking song.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Y ou will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Y ou will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Y ou will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.