1 D o not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,
Стар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя,
2 t he older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.
старите жени като майки, по-младите като сестри
3 H onor widows who are widows indeed;
Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.
4 b ut if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
Но ако някоя вдовица има чада и внуци, те нека се учат да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
5 N ow she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.
А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянствува в молби и в молитви нощем и денем;
6 B ut she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.
но оная, която живее сладострастно, жива е умряла.
7 P rescribe these things as well, so that they may be above reproach.
Заръчвай и това, за да бъдат и непорочни.
8 B ut if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Но ако някой не промишлява за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от безверник е по-лош.
9 A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,
Да се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, която е била на един мъж жена,
10 h aving a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.
Известна по добрите си дела: ако е отхранила чеда, ако е приемала странки, ако е омивала нозете на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.
11 B ut refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,
А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,
12 t hus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.
та падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение.
13 A t the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.
А при това, те навикват да стоят празни, да ходят от къща на къща, и не само да бъдат празни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори.
14 T herefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;
По тая причина, искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
15 f or some have already turned aside to follow Satan.
защото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана.
16 I f any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed. Concerning Elders
Ако някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека ги пригледват, та църквата да се не обременява, за да може да пригледва истинските вдовици.
17 T he elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
Презвитер който управлява добре, нека се удостояват с двойна почит, особно ония, които се трудят в словото и поучението,
18 F or the Scripture says, “ You shall not muzzle the ox while he is threshing,” and “ The laborer is worthy of his wages.”
защото писанието казва: "Да не обърнеш устата на воля, когато вършее", и: "Работникът заслужава заплатата си".
19 D o not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
Против презвитер не приемай обвинение, освен ако е нанесено от двама или трима свидетели.
20 T hose who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
Ония, които съгрешават, изобличавай пред всички, та другите да имат страх.
21 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.
Пред Бога, пред Христа Исуса и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тия заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.
22 D o not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист.
23 N o longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
Не пий вече само вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.
24 T he sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.
Греховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.
25 L ikewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
Така и добрите дела на някои са явни; а ония, които не са, не могат да се укрият за винаги.