1 “ The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel; they shall eat the Lord’s offerings by fire and His portion.
На левитските свещеници, ни цялото Левиево племе да нямат дял или наследство с Израиля: нека се хранят с жертвите принасяни през огън на Господа и с Неговото наследство.
2 T hey shall have no inheritance among their countrymen; the Lord is their inheritance, as He promised them.
За това, да нямат наследство между братята си; тяхното наследство е Господ, както им е казал.
3 “ Now this shall be the priests’ due from the people, from those who offer a sacrifice, either an ox or a sheep, of which they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.
Ето какво ще бъде правото на свещениците от людете, от ония, които принасят в жертва говедо или овца: да дават на свещеника плешката, челюстите и търбуха.
4 Y ou shall give him the first fruits of your grain, your new wine, and your oil, and the first shearing of your sheep.
Нему да даваш и първите плодове от житото си, от виното си и от дървеното си масло, и първото руно от овците си.
5 F or the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the Lord forever.
Защото, измежду всичките ти племена, него избра Господ твоят Бог да стои до служи в Името на Господа, той и потомците му винаги.
6 “ Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
И ако дойде левитин из някои от градовете ти в целия Израил, гдето е бил пришелец, и дойде с всичкото желание на душата си на мястото, което избере Господ,
7 t hen he shall serve in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand there before the Lord.
тогава да служи в Името на Господа своя Бог, както всичките му братя левити, които служат там на Господа.
8 T hey shall eat equal portions, except what they receive from the sale of their fathers’ estates. Spiritism Forbidden
Нека имат равни дялове да ядат, в прибавка на полученото от продажбата на бащиния му имот.
9 “ When you enter the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
Когато влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, недей се учи да правиш според мерзостите на тамошните народи.
10 T here shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter pass through the fire, one who uses divination, one who practices witchcraft, or one who interprets omens, or a sorcerer,
Да не се намери между тебе някой, който да прекара сина си или дъщеря си през огън+, никой чародей, астролог, гадател, или омаятел,
11 o r one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead.
никой баяч, запитвач на зли духове, врач, или запитвач на мъртвите;
12 F or whoever does these things is detestable to the Lord; and because of these detestable things the Lord your God will drive them out before you.
защото всеки, който прави тия дела, и омразен на Господа, и поради тия мерзости Господ твоят Бог изгонва тия народи от пред тебе.
13 Y ou shall be blameless before the Lord your God.
Съвършен да бъдеш пред Господа твоя Бог.
14 F or those nations, which you shall dispossess, listen to those who practice witchcraft and to diviners, but as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.
Защото тия народи, които ще завладееш, слушат астролозите и чародеите; но на тебе Господ твоят Бог не е позволил това.
15 “ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him.
Господ твоят Бог ще ти въздигне отсред тебе, от братята ти, порок както е въздигнал мене; него слушайте,
16 T his is according to all that you asked of the Lord your God in Horeb on the day of the assembly, saying, ‘Let me not hear again the voice of the Lord my God, let me not see this great fire anymore, or I will die.’
според всичко, което ти просеше от Господа своя Бог при Хорив, в деня, когато се събрахте, като казваше ти: Да не чуя вече гласа на Господа моя Бог и да не видя вече твоя голям огън, за да не умра.
17 T he Lord said to me, ‘They have spoken well.
Тогава Господ ми каза: Добро е това, което рекоха.
18 I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
Аз ще им въздигна отсред братята им пророк, както съм въздигнал тебе, и ще туря думите Си в устата му; и той ще им говори всичко, което Аз му заповядам.
19 I t shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him.
А който не послуша думите Ми, които той ще говори в Мое Име, Аз ще искам ответ от него.
20 B ut the prophet who speaks a word presumptuously in My name which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
Но пророк, който дръзне да каже от Мое Име дума, който Аз не съм му заповядал да говори, или който говори от името на други богове, тоя пророк да умре.
21 Y ou may say in your heart, ‘How will we know the word which the Lord has not spoken?’
И ако речеш в сърцето си: Как ще познаем коя дума Господ не е казал? -
22 W hen a prophet speaks in the name of the Lord, if the thing does not come about or come true, that is the thing which the Lord has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.
Когато някой пророк говори от Господното име, и думата му не се сбъдне нито се изпълни, тая дума Господ не е говорил; пророкът я е говорил надменно; да се не боиш от него.