John 21 ~ Йоан 21

picture

1 A fter these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He manifested Himself in this way.

Подир това Исус пак се яви на учениците на Тивериадското езеро; и ето как им се яви:

2 S imon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.

там бяха заедно Симон Петър, Тома наречен Близнак, Натанаил от Кана галилейска, Заведеевите синове, и други двама от учениците Му.

3 S imon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will also come with you.” They went out and got into the boat; and that night they caught nothing.

Симон Петър им казва: Отивам да ловя риба. Казват му: Ще дойдем и ние с тебе. Излязоха и се качиха на ладията; и през оная нощ не уловиха нищо.

4 B ut when the day was now breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus.

А като се разсъмваше вече Исус застана на брега; учениците, обаче, не познаха, че е Исус.

5 S o Jesus said to them, “Children, you do not have any fish, do you?” They answered Him, “No.”

Исус им казва: Момчета, имате ли нещо за ядене? Отговориха Му: Нямаме.

6 A nd He said to them, “ Cast the net on the right-hand side of the boat and you will find a catch.” So they cast, and then they were not able to haul it in because of the great number of fish.

А Той им рече: Хвърлете мрежата отдясно на ладията и ще намерите. Те, прочее, хвърлиха; и вече не можаха да я извлекат поради многото риби.

7 T herefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord.” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment on (for he was stripped for work ), and threw himself into the sea.

Тогава оня ученик, когото обичаше Исус, казва на Петра: Господ е. А Симон Петър, като чу, че бил Господ, препаса си връхната дреха (защото беше гол) и се хвърли в езерото.

8 B ut the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about one hundred yards away, dragging the net full of fish.

А другите ученици дойдоха в ладията, (защото не бяха далеч от сушата, на около двеста лакти), и влачеха мрежата с рибата.

9 S o when they got out on the land, they saw a charcoal fire already laid and fish placed on it, and bread.

И като излязоха на сушата, видяха жарава положена, и риба турена на нея и хляб.

10 J esus said to them, “Bring some of the fish which you have now caught.”

Ису эяяя

11 S imon Peter went up and drew the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not torn. Jesus Provides

Затова Симон Петър се качи на ладията та извлече мрежата на сушата, пълна с едри риби на брой сто и петдесет и три; и при все, че бяха толкова, мрежата не се съдра.

12 J esus said to them, “Come and have breakfast.” None of the disciples ventured to question Him, “Who are You?” knowing that it was the Lord.

Исус им казва: Дойдете да закусите. (И никой от учениците не смееше да го попита: Ти Кой си? понеже знаеха че е Господ).

13 J esus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise.

Дохожда Исус, взема хляба, и им дава, също и рибата.

14 T his is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after He was raised from the dead. The Love Motivation

Това беше вече трети път как Исус се яви на учениците след като възкръсна от мъртвите.

15 S o when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him, “Tend My lambs.”

А като позакусиха, Исус казва на Симона Петра: Симоне Ионов, любиш ли Ме повече отколкото Ме любят тия? Казва Му: Да, Господи, Ти знаеш, че Те обичам. Той му казва: Паси агънцата Ми.

16 H e said to him again a second time, “Simon, son of John, do you love Me?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him, “ Shepherd My sheep.”

Пак му каза втори път: Симоне Ионов, любиш ли Ме? Казва Му: Да, Господи, Ти знаеш, че Те обичам. Той му казва: Паси овцете Ми.

17 H e said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus said to him, “ Tend My sheep. Our Times Are in His Hand

Казва му трети път: Симоне Ионов, Обичаш ли Ме? Петър се наскърби за гдето трети път му рече: Обичаш ли Ме? и Му рече: Господи, Ти всичко знаеш, Ти знаеш, че Те обичам. Исус му казва: Паси овцете Ми.

18 T ruly, truly, I say to you, when you were younger, you used to gird yourself and walk wherever you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands and someone else will gird you, and bring you where you do not wish to go.”

Истина, истина ти казвам, когато беше по-млад, ти сам се опасваше и ходеше където си щеше; но когато остарееш ще простреш ръцете си, и друг ще те опасва, и ще те води където не щеш.

19 N ow this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “ Follow Me!”

А това рече като означаваше с каква смърт Петър щеше да прослави Бога. И като рече това казва му: �ърви след Мене.

20 P eter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following them; the one who also had leaned back on His bosom at the supper and said, “Lord, who is the one who betrays You?”

Петър обръщайки се вижда, че иде подире му ученикът, когото обичаше Исус, този, който на вечерята се обърна на гърдите Му и каза: Господи, кой е този, който ще те предаде?

21 S o Peter seeing him said to Jesus, “Lord, and what about this man?”

Него, прочее, като видя, Петър казва на Исуса, Господи, а на този какво ще стане?

22 J esus said to him, “If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me!”

Исус му казва: Ако искам да остане той докле дойда, тебе що ти е? Ти върви след Мене.

23 T herefore this saying went out among the brethren that that disciple would not die; yet Jesus did not say to him that he would not die, but only, “If I want him to remain until I come, what is that to you?”

И така, разнесе се между братята тази дума, че този ученик нямаше да умре. Исус, обаче, не му рече, че няма да умре, но: Ако искам да остане той докле дойда, тебе що ти е?

24 T his is the disciple who is testifying to these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.

Този е ученикът, който свидетелствува за тия неща, който и написа тия неща; и знаем, че неговото свидетелство е истинно.

25 A nd there are also many other things which Jesus did, which if they were written in detail, I suppose that even the world itself would not contain the books that would be written.

Има още и много други дела, които извърши Исус; но ако се напишеха едно по едно, струва ми се, че цял свят не щеше да побере написаните книги..