1 T hen it came about after these things, the cupbearer and the baker for the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
След това, виночерпецът и хлебарят на Египетския цар се провиниха пред господаря си, Египетския цар.
2 P haraoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
Та Фараон, като се разгневи на двамата си придворни - началника на виночерпците и началника на хлебарите -
3 S o he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail, the same place where Joseph was imprisoned.
тури ги под стража, в дома на началника на телохранителите, в крепостната тъмница, в мястото, гдето Иосиф бе затворен.
4 T he captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them; and they were in confinement for some time.
А началникът на телохранителите постави при тях Иосифа, и той им слугуваше; и те останаха известно време в тъмницата.
5 T hen the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation.
И виночерпецът и хлебарят на Египетския цар, които бяха затворени в крепостната тъмница, сънуваха и двамата сън, всеки видя съня си в същата нощ, всеки според както щеше да се тълкува съновидението му.
6 W hen Joseph came to them in the morning and observed them, behold, they were dejected.
И Иосиф, като влезе при тях на утринта и видя, че бяха смутени,
7 H e asked Pharaoh’s officials who were with him in confinement in his master’s house, “ Why are your faces so sad today?”
попита Фараоновите придворни, които бяха заедно с него в тъмницата, в дома на неговия господар, казвайки: Защото изглеждате тъй скръбни днес?
8 T hen they said to him, “ We have had a dream and there is no one to interpret it.” Then Joseph said to them, “ Do not interpretations belong to God? Tell it to me, please.”
А те му казаха: Видяхме сън, а няма кой да го изтълкува. И Иосиф им рече: Тълкуванията не са ли от Бога? Разкажете ми го, моля?
9 S o the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, “In my dream, behold, there was a vine in front of me;
Тогава началникът на виночерпците разказа своя сън на Иосифа, като му рече: В съня ми, ето лоза пред мене;
10 a nd on the vine were three branches. And as it was budding, its blossoms came out, and its clusters produced ripe grapes.
и на лозата имаше три пръчки, и виждаше се, като че напъпваше и цветовете й цъфтяха и гроздовете на лозата узряха.
11 N ow Pharaoh’s cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh’s cup, and I put the cup into Pharaoh’s hand.”
А Фараоновата чаша беше в ръката ми; и взех гроздето, изстисках го във Фараоновата чаша и подадох чашата във Фараоновата ръка.
12 T hen Joseph said to him, “This is the interpretation of it: the three branches are three days;
И Иосиф му рече: Ето значението му: трите пръчки са три дни.
13 w ithin three more days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office; and you will put Pharaoh’s cup into his hand according to your former custom when you were his cupbearer.
След три дена Фараон ще издигне главата ти и ще те възстанови на службата ти; и ще поднасяш чашата във Фараоновата ръка, както преди, когато ти му беше виночерпец.
14 O nly keep me in mind when it goes well with you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh and get me out of this house.
Но спомни си за мене, когато те постигне благополучието, смили се, моля, за мене, та продумай на Фараона за мене и избави ме от тоя дом.
15 F or I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon.”
Понеже наистина бях откраднат от Еврейската земя, а пък тук не съм сторил нищо, за да ме хвърлят в тая яма.
16 W hen the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph, “I also saw in my dream, and behold, there were three baskets of white bread on my head;
Като видя началникът на хлебарите, че той тълкува добре, рече на Иосифа: И аз сънувах; и, ето, три кошници с бял хляб бяха на главата ми;
17 a nd in the top basket there were some of all sorts of baked food for Pharaoh, and the birds were eating them out of the basket on my head.”
в най-горната кошница имаше от всякакви ястия за Фараона; и птици ги ядяха от кошницата на главата ми.
18 T hen Joseph answered and said, “This is its interpretation: the three baskets are three days;
А Иосиф в отговор каза: Ето значението му: трите кошници са трите дни.
19 w ithin three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you.”
След три дни Фараон ще ти отнеме главата, като те обеси на дърво; и птиците ще изкълват месата ти от тебе.
20 T hus it came about on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
След три дни, на рождения си ден, Фараон направи угощение на всичките си слуги; и издигна главата на началника на виночерпците и главата на началника на хлебарите между слугите си:
21 H e restored the chief cupbearer to his office, and he put the cup into Pharaoh’s hand;
Началника на виночерпците възстанови на служба и той подаваше чашата във Фараоновата ръка;
22 b ut he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
а началника на хлебарите обеси, според, както Иосиф бе изтълкувал сънищата им.
23 Y et the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
А началникът на виночерпците не си спомни за Иосифа, но го забрави.