1 I saw another strong angel coming down out of heaven, clothed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;
И видях друг силен ангел, които слизаше от небето, облечен в облак, на главата му имаше дъга, лицето му беше като слънцето, и краката му като огнени стълпове.
2 a nd he had in his hand a little book which was open. He placed his right foot on the sea and his left on the land;
И държеше в ръката си разгъната книжка; и като положи дясната си нога на морето, а лявата на земята,
3 a nd he cried out with a loud voice, as when a lion roars; and when he had cried out, the seven peals of thunder uttered their voices.
извика с висок глас, като когато рикае лъв; и когато извика, седемте гръмове издадоха своите гласове.
4 W hen the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, “ Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken and do not write them.”
И след като седемте гръмове издадоха своите гласове, аз щях да пиша, но чух глас от небето, които каза: Запечатай това, което изговориха седемте гръмове, и недей го писа.
5 T hen the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven,
А ангелът, когото видях да стои на морето и на земята, издигна десницата си към небето,
6 a nd swore by Him who lives forever and ever, who created heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there will be delay no longer,
и се закле в живеещия до вечни векове, Който е създал небето и каквото има в него, земята и каквото има по нея, и морето и каквото има в него, че не щеше да има вече бавене,
7 b ut in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as He preached to His servants the prophets.
но че в дните на гласа на седмия ангел, когато се приготви да затръби, тогава щеше да се изпълни тайната на Бога, както Той е благовестил на Своите слуги, пророците.
8 T hen the voice which I heard from heaven, I heard again speaking with me, and saying, “Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.”
И гласът, който чух от небето, проговори пак на мене, като рече: Иди, вземи разгънатата книга, що е в ръката на ангела, който стои на морето и на земята.
9 S o I went to the angel, telling him to give me the little book. And he said to me, “ Take it and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey.”
Отидох, прочее, при ангела, та му рекох да ми даде книжката. И каза ми: Вземи и я изяж; и в корема ти ще бъде горчива, но в устата ти ще бъде сладка като мед.
10 I took the little book out of the angel’s hand and ate it, and in my mouth it was sweet as honey; and when I had eaten it, my stomach was made bitter.
И тъй, взех книжката от ръката на ангела, та я изядох, и в устата ми беше сладка като мед: но като я изядох, коремът ми се вгорчи.
11 A nd they said to me, “You must prophesy again concerning many peoples and nations and tongues and kings.”
Тогава ми се каза: Трябва пак да пророкуваш за много люде и народи, езици и царе.