1 “ At this also my heart trembles, And leaps from its place.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 “ Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 “ Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 “ After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 “ God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 “ For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’ And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 “ He seals the hand of every man, That all men may know His work.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 “ Then the beast goes into its lair And remains in its den.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 “ Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 “ From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 “ Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 “ It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 “ Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 “ Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 “ Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 “ Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
17 Y ou whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 “ Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 “ Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 “ Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 “ Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 “ Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 “ The Almighty— we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 “ Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните+.