1 A m I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
¿NO soy apóstol? ¿no soy libre? ¿no he visto á Jesús el Señor nuestro? ¿no sois vosotros mi obra en el Señor?
2 I f to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
Si á los otros no soy apóstol, á vosotros ciertamente lo soy: porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor.
3 M y defense to those who examine me is this:
Esta es mi respuesta á los que me preguntan.
4 D o we not have a right to eat and drink?
Qué, ¿no tenemos potestad de comer y de beber?
5 D o we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas?
6 O r do only Barnabas and I not have a right to refrain from working?
¿O sólo yo y Bernabé no tenemos potestad de no trabajar?
7 W ho at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat the fruit of it? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock?
¿Quién jamás peleó á sus expensas? ¿quién planta viña, y no come de su fruto? ¿ó quién apacienta el ganado, y no come de la leche del ganado?
8 I am not speaking these things according to human judgment, am I? Or does not the Law also say these things?
¿Digo esto según los hombres? ¿no dice esto también la ley?
9 F or it is written in the Law of Moses, “ You shall not muzzle the ox while he is threshing.” God is not concerned about oxen, is He?
Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes?
10 O r is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops.
¿O dícelo enteramente por nosotros? Pues por nosotros está escrito: porque con esperanza ha de arar el que ara; y el que trilla, con esperanza de recibir el fruto.
11 I f we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos lo vuestro carnal?
12 I f others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ.
Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿no más bien nosotros? Mas no hemos usado de esta potestad: antes lo sufrimos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo.
13 D o you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar?
¿No sabéis que los que trabajan en el santuario, comen del santuario; y que los que sirven al altar, del altar participan?
14 S o also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel.
Así también ordenó el Señor á los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.
15 B ut I have used none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than have any man make my boast an empty one.
Mas yo de nada de esto me aproveché: ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana esta mi gloria.
16 F or if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion; for woe is me if I do not preach the gospel.
Pues bien que anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme porque me es impuesta necesidad; y ay de mí si no anunciare el evangelio!
17 F or if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me.
Por lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la dispensación me ha sido encargada.
18 W hat then is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
¿Cuál, pues, es mi merced? Que predicando el evangelio, ponga el evangelio de Cristo de balde, para no usar mal de mi potestad en el evangelio.
19 F or though I am free from all men, I have made myself a slave to all, so that I may win more.
Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos por ganar á más.
20 T o the Jews I became as a Jew, so that I might win Jews; to those who are under the Law, as under the Law though not being myself under the Law, so that I might win those who are under the Law;
Heme hecho á los Judíos como Judío, por ganar á los Judíos; á los que están sujetos á la ley (aunque yo no sea sujeto á la ley) como sujeto á la ley, por ganar á los que están sujetos á la ley;
21 t o those who are without law, as without law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who are without law.
A los que son sin ley, como si yo fuera sin ley, (no estando yo sin ley de Dios, mas en la ley de Cristo) por ganar á los que estaban sin ley.
22 T o the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some.
Me he hecho á los flacos flaco, por ganar á los flacos: á todos me he hecho todo, para que de todo punto salve á algunos.
23 I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.
Y esto hago por causa del evangelio, por hacerme juntamente participante de él.
24 D o you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.
¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos á la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred de tal manera que lo obtengáis.
25 E veryone who competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
Y todo aquel que lucha, de todo se abstiene: y ellos, á la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, incorruptible.
26 T herefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air;
Así que, yo de esta manera corro, no como á cosa incierta; de esta manera peleo, no como quien hiere el aire:
27 b ut I discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
Antes hiero mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre; no sea que, habiendo predicado á otros, yo mismo venga á ser reprobado.