1 T herefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
JUSTIFICADOS pues por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo:
2 t hrough whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God.
Por el cual también tenemos entrada por la fe á esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
3 A nd not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance;
Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;
4 a nd perseverance, proven character; and proven character, hope;
Y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza;
5 a nd hope does not disappoint, because the love of God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
Y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.
6 F or while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.
Porque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.
7 F or one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die.
Ciertamente apenas muere algun por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
8 B ut God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, porque siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
9 M uch more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.
Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
10 F or if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliado con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida.
11 A nd not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesucristo, por el cual hemos ahora recibido la reconciliación.
12 T herefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned—
De consiguiente, vino la reconciliación por uno, así como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y la muerte así pasó á todos los hombres, pues que todos pecaron.
13 f or until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley.
14 N evertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the offense of Adam, who is a type of Him who was to come.
No obstante, reinó la muerte desde Adam hasta Moisés, aun en los que no pecaron á la manera de la rebelión de Adam; el cual es figura del que había de venir.
15 B ut the free gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abound to the many.
Mas no como el delito, tal fué el don: porque si por el delito de aquel uno murieron los muchos, mucho más abundó la gracia de Dios á los muchos, y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo.
16 T he gift is not like that which came through the one who sinned; for on the one hand the judgment arose from one transgression resulting in condemnation, but on the other hand the free gift arose from many transgressions resulting in justification.
Ni tampoco de la manera que por un pecado, así también el don: porque el juicio á la verdad vino de un pecado para condenación, mas la gracia vino de muchos delitos para justificación.
17 F or if by the transgression of the one, death reigned through the one, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.
Porque, si por un delito reinó la muerte por uno, mucho más reinarán en vida por un Jesucristo los que reciben la abundancia de gracia, y del don de la justicia.
18 S o then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men.
Así que, de la manera que por un delito vino la culpa á todos los hombres para condenación, así por una justicia vino la gracia á todos los hombres para justificación de vida.
19 F or as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous.
Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituídos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituídos justos.
20 T he Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,
La ley empero entró para que el pecado creciese; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia;
21 s o that, as sin reigned in death, even so grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Para que, de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesucristo Señor nuestro.