1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo:
2 “ If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
3 “ Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.
He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
4 “ Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
5 “ But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.
Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 “ Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?
¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 “ Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8 “ According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.
Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
9 “ By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.
Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 “ The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 “ The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.
El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
12 “ Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.
El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 “ Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 D read came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
15 “ Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.
Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16 “ It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
17 ‘ Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 ‘ He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.
He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
19 ‘ How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
20 ‘ Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.
De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 ‘ Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.