Job 4 ~ Giobbe 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:

2 If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?

«Se provassimo a dirti una parola, ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?

3 Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.

Tu ne hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;

4 Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.

e le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai rafforzato le ginocchia vacillanti;

5 But now it has come to you, and you are impatient; It touches you, and you are dismayed.

e ora che il male piomba su di te, ti lasci abbattere; ora che è giunto fino a te, sei tutto smarrito.

6 Is not your fear of God your confidence, And the integrity of your ways your hope?

Il tuo timor di Dio non ti dà fiducia, e l’integrità della tua vita non è la tua speranza?

7 Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?

Ricorda: quale innocente perì mai? Dove furono mai distrutti gli uomini retti?

8 According to what I have seen, those who plow iniquity And those who sow trouble harvest it.

Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.

9 By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.

Al soffio di Dio essi periscono, dal vento della sua ira sono consumati.

10 The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.

Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.

11 The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.

Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restano dispersi i piccini della leonessa.

12 Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.

«Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il lieve sussurro.

13 Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,

Tra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,

14 D read came upon me, and trembling, And made all my bones shake.

uno spavento mi prese, un tremore, che mi fece fremer tutte le ossa.

15 Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh bristled up.

Uno spirito mi passò davanti e i peli mi si rizzarono addosso.

16 It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:

Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:

17 Can mankind be just before God? Can a man be pure before his Maker?

“Può il mortale essere giusto davanti a Dio? Può l’uomo essere puro davanti al suo Creatore?

18 He puts no trust even in His servants; And against His angels He charges error.

Ecco, Dio non si fida dei suoi servi e trova difetti nei suoi angeli;

19 How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che hanno per fondamento la polvere e sono schiacciati al pari delle tignole!

20 Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.

Fra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che nessuno se ne accorga.

21 Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’

La corda della loro tenda è strappata, e muoiono senza possedere la saggezza”.