1 N ow King Solomon was king over all Israel.
FUÉ pues el rey Salomón rey sobre todo Israel.
2 T hese were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
Y estos fueron los príncipes que tuvo: Azarías hijo de Sadoc, sacerdote;
3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
Elioreph y Ahía, hijos de Sisa, escribas; Josaphat hijo de Ahilud, canciller;
4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
Benaía hijo de Joiada era sobre el ejército; y Sadoc y Abiathar eran los sacerdotes;
5 a nd Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;
Azaría hijo de Nathán era sobre los gobernadores; Zabud hijo de Nathán era principal oficial, amigo del rey;
6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
Y Ahisar era mayordomo; y Adoniram hijo de Abda era sobre el tributo.
7 S olomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
Y tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y á su casa. Cada uno de ellos estaba obligado á abastecer por un mes en el año.
8 T hese are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
Y estos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Ephraim;
9 B en-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
El hijo de Decar, en Maccas, y en Saalbim, y en Beth-semes, y en Elón, y en Beth-hanan;
10 B en-hesed, in Arubboth ( Socoh was his and all the land of Hepher);
El hijo de Hesed, en Aruboth; éste tenía también á Sochô y toda la tierra de Ephet.
11 B en-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
El hijo de Abinadab, en todos los términos de Dor: éste tenía por mujer á Thaphat hija de Salomón;
12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
Baana hijo de Ahilud, en Taanach y Megiddo, y en toda Beth-san, que es cerca de Zaretán, por bajo de Jezreel, desde Beth-san hasta Abel-mehola, y hasta la otra parte de Jocmeam;
13 B en-geber, in Ramoth-gilead ( the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
El hijo de Geber, en Ramoth de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob, que era en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;
14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
Ahinadab hijo de Iddo, en Mahanaim;
15 A himaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
Ahimaas en Nephtalí; éste tomó también por mujer á Basemath hija de Salomón.
16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
Baana hijo de Husai, en Aser y en Aloth;
17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
Josaphat hijo de Pharua, en Issachâr;
18 S himei the son of Ela, in Benjamin;
Semei hijo de Ela, en Benjamín;
19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. Solomon’s Power, Wealth and Wisdom
Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los Amorrheos, y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.
20 J udah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
Judá é Israel eran muchos, como la arena que está junto á la mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.
21 N ow Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos, desde el río de la tierra de los Filisteos hasta el término de Egipto: y traían presentes, y sirvieron á Salomón todos los días que vivió.
22 S olomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.
23 t en fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
Diez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordadas.
24 F or he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
Porque él señoreaba en toda la región que estaba de la otra parte del río, desde Tiphsa hasta Gaza, sobre todos los reyes de la otra parte del río; y tuvo paz por todos lados en derredor suyo.
25 S o Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
Y Judá é Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beer-seba, todos los días de Salomón.
26 S olomon had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.
Tenía además de esto Salomón cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.
27 T hose deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.
Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y á todos los que á la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes; y hacían que nada faltase.
28 T hey also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.
29 N ow God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
Y dió Dios á Salomón sabiduría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está á la orilla del mar.
30 S olomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
Que fué mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los Egipcios.
31 F or he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
Y aun fué más sabio que todos los hombres; más que Ethán Ezrahita, y que Emán y Calchôl y Darda, hijos de Mahol: y fué nombrado entre todas las naciones de alrededor.
32 H e also spoke 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.
Y propuso tres mil parábolas; y sus versos fueron mil y cinco.
33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
También disertó de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de los reptiles, y de los peces.
34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
Y venían de todos los pueblos á oir la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría.