1 Kings 4 ~ 1 Reis 4

picture

1 N ow King Solomon was king over all Israel.

Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.

2 T hese were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;

E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;

3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;

Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;

4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;

Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;

5 a nd Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;

Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;

6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.

Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.

7 S olomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.

Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e ã sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.

8 T hese are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;

São estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.

9 B en-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;

Bene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;

10 B en-hesed, in Arubboth ( Socoh was his and all the land of Hepher);

Bene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;

11 B en-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);

Bene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;

12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;

Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;

13 B en-geber, in Ramoth-gilead ( the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);

o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:

14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;

15 A himaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);

Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;

16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;

18 S himei the son of Ela, in Benjamin;

Simei, filho de Elá, em Benjamim;

19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land. Solomon’s Power, Wealth and Wisdom

Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.

20 J udah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.

Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está ã beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.

21 N ow Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.

E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.

22 S olomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,

O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;

23 t en fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.

dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.

24 F or he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.

Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.

25 S o Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.

26 S olomon had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.

Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.

27 T hose deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.

Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam ã sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.

28 T hey also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.

Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.

29 N ow God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.

Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.

30 S olomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.

A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.

31 F or he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.

Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.

32 H e also spoke 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.

Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.

33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.

Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.

34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.