Genesis 21 ~ Gênesis 21

picture

1 T hen the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.

O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.

2 S o Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.

Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;

3 A braham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.

e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.

4 T hen Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.

E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.

5 N ow Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.

Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

6 S arah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”

Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.

7 A nd she said, “ Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.

8 T he child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. Sarah Turns against Hagar

cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.

9 N ow Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.

10 T herefore she said to Abraham, “ Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac.”

Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.

11 T he matter distressed Abraham greatly because of his son.

Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.

12 B ut God said to Abraham, “ Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.

Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.

13 A nd of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.”

Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.

14 S o Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.

Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de

15 W hen the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.

E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,

16 T hen she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me see the boy die.” And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.

e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.

17 G od heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.

Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.

18 A rise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”

Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.

19 T hen God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.

E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.

20 G od was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.

Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.

21 H e lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. Covenant with Abimelech

Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.

22 N ow it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “ God is with you in all that you do;

Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;

23 n ow therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.”

agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.

24 A braham said, “I swear it.”

Respondeu Abraão: Eu jurarei.

25 B ut Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.

Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.

26 A nd Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”

Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.

27 A braham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.

Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.

28 T hen Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

Pôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.

29 A bimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”

E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?

30 H e said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”

Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.

31 T herefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.

Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.

32 S o they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.

Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.

33 A braham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Everlasting God.

Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.

34 A nd Abraham sojourned in the land of the Philistines for many days.

E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.