1 N ow there was a man at Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the Jewish people and prayed to God continually.
piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 A bout the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, “Cornelius!”
cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 A nd fixing his gaze on him and being much alarmed, he said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 N ow dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;
agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 h e is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”
este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica ã beira-mar.
7 W hen the angel who was speaking to him had left, he summoned two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,
Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 a nd after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 O n the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 B ut he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;
E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 a nd he saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground,
e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 a nd there were in it all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air.
no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 B ut Peter said, “By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean.”
Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 A gain a voice came to him a second time, “ What God has cleansed, no longer consider unholy.”
Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 T his happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.
Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 N ow while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions for Simon’s house, appeared at the gate;
Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam ã porta.
18 a nd calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there.
E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 W hile Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 B ut get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself.”
Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 P eter went down to the men and said, “Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?”
E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 T hey said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was divinely directed by a holy angel to send for you to come to his house and hear a message from you.”
Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar ã sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 S o he invited them in and gave them lodging. Peter at Caesarea And on the next day he got up and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 O n the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 W hen Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 B ut Peter raised him up, saying, “ Stand up; I too am just a man.”
Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 A s he talked with him, he entered and found many people assembled.
E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 A nd he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and yet God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 T hat is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me.”
pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 C ornelius said, “ Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,
Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa ã hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes,
31 a nd he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 T herefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.’
Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, ã beira-mar.
33 S o I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been commanded by the Lord.” Gentiles Hear Good News
Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 O pening his mouth, Peter said: “I most certainly understand now that God is not one to show partiality,
Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 b ut in every nation the man who fears Him and does what is right is welcome to Him.
mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 T he word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all)—
A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos) -
37 y ou yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Y ou know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 W e are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.
Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 G od raised Him up on the third day and granted that He become visible,
A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 n ot to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
não a todo povo, mas
42 A nd He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 O f Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”
A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 W hile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message.
Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 A ll the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 F or they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered,
porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 “ Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 A nd he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.
Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.